Bridging the gap between the deaf and hearing community… — Transcript

تتناول رووس واتل جسر التواصل بين الصم والسمعين، وتسلط الضوء على أهمية لغة الإشارة والثقافة الصماء في بناء مجتمع شامل.

Key Takeaways

  • الفجوة بين الصم والسمعين ناتجة عن نقص التواصل وفهم الثقافة الصماء.
  • لغة الإشارة ليست مجرد وسيلة تواصل بل ثقافة وهوية يجب احترامها.
  • التشريعات قد تحد من حقوق الصم في استخدام لغة الإشارة في أماكن العمل.
  • المتاحف والمجتمعات بحاجة لتبني ممارسات شاملة تتيح للصم المشاركة الكاملة.
  • التعاون مع الصم أنفسهم هو المفتاح لبناء جسر تواصل فعال وشامل.

Summary

  • وُلدت رووس صماء ونشأت بين عالمي الصم والسمعين، مما دفعها لملاحظة الفجوة بينهما.
  • تحدثت عن التصنيف المجتمعي للصم كمعاقين رغم عدم شعورها بالإعاقة داخل مجتمع الصم.
  • شاركت تجربتها في العمل بمنظمة Greenpeace والتحديات القانونية المتعلقة باستخدام لغة الإشارة في العمل.
  • أسست مع أختها شركة Wat Telt! لربط عالمي الصم والسمعين عبر الثقافة والفن.
  • أوضحت أهمية لغة الإشارة كلغة أم وثقافة غنية للصم، وضرورة النظر للصم من منظور ثقافي وليس طبي فقط.
  • ناقشت التحديات التي يواجهها الصم في المتاحف بسبب اعتماد المجتمع على اللغة المنطوقة.
  • أطلقت مشروع المتاحف بلغة الإشارة بالشراكة مع متحف Foam لتوفير جولات ومرشدين صم بلغة الإشارة.
  • أكدت على أهمية إشراك الصم أنفسهم كمرشدين لأنهم متحدثون أصليون للغة الإشارة ويعبرون عن ثقافتهم بشكل أفضل.
  • أشارت إلى أن المتاحف الشاملة تلهم المجتمع وتدعم بناء مجتمع أكثر شمولية.
  • دعت إلى التعاون والعمل على أساس متساو وشامل لتقليل الحواجز بين الصم والسمعين.

Full Transcript — Download SRT & Markdown

00:00
Speaker A
المترجم: Sameeha Atout المدقّق: Allam Zedan. وُلدت صماء، وكذلك أيضًا أختي الكبرى. وعندما كنا صغيرتين، رسمنا معًا عالميْن لنا، عالم الصم والعالم السمعي.
00:24
Speaker A
وبين هذين العالميْن يوجد جسر، حيث يوجد عالمنا الحقيقي والذي يستعمله الناس لتبادل الخبرات والتواصل معنا دون حدود.
00:38
Speaker A
لقد نشأت بين كلا العالميْن المسموع والأصم، الأمر الذي دفعني لملاحظة الفجوة بينهما. عندما كان عمري 10 سنوات، كنت أنتظر القطار بصحبة والدي في المحطة، وأمضي الوقت ألعب بتذكرة القطار.
00:55
Speaker A
كُتب على تلك التذكرة بأنها مخصصة لذوي الاحتياجات الخاصة. فقلت لوالدي، "أبي، لقد اشتريت التذكرة الخطأ." لكنه أجابني، "لا، هذه هي الطريقة التي يراكي بها المجتمع.
01:07
Speaker A
إنسانة مصابة بإعاقة جسدية." جعلني ذلك أضحك، وأصبحت أتساءل، "هل أنا مصابة بإعاقة؟" لكني أستطيع أن أمشي.
01:16
Speaker A
وأملك ذراعيْن. كيف أُصنَف على أنني مصابة بإعاقة؟ لكنني أدركت لاحقًا أنها الطريقة التي يراني بها المجتمع بسبب كوني صماء.
01:32
Speaker A
وبالنهاية، لقد كبرت. لم أشعر بإعاقتي لأنني حينما أتواجد بين مجموعة من الناس الصم، يكون التواصل بيننا سهلًا.
01:40
Speaker A
لا حدود بيننا. فنحن فخورون جدًا بلغتنا الأم، لغة الإشارة الألمانية. فخورون أيضًا بثقافتنا، حيث نستطيع أن نشير ونتواصل دون حدود.
01:54
Speaker A
أين وصلت! أجل، فنحن فخورون جدًا بثقافتنا، وبلغة الإشارة الخاصة بنا، ولدينا تاريخ خاص نتشاركه.
02:03
Speaker A
لمعلوماتكم فقط، في أوروبا وأماكن أخرى حول العالم، في الفترة ما بين 1880 - 1980، أي ما يقارب الـ 100 عام، حُظرت لغة الإشارة من المنهاج التعليمي.
02:16
Speaker A
حيث كان يتم توجيه العقاب لمن يستخدمها. نحن لا نشعر وكأننا مصابون بإعاقة ما، لكن المجتمع يبني حواجز بيننا لأنه من الصعب جدًا التواصل مع الأشخاص الطبيعيين الذين لا يعرفون لغتنا.
02:30
Speaker A
مع الأشخاص الطبيعيين الذين ينظرون لنا ويعرفوننا عبر آذاننا، والأشياء التي لا نستطيع فعلها بسبب صممنا، وهذه وجهة نظر طبية.
02:45
Speaker A
في العام 2012، بدأت العمل في Greenpeace (منظمة بيئية غير حكومية)، وكان هذا العمل هو حلمي.
02:51
Speaker A
كنت سعيدة جدًا لحصولي على ذلك العمل لأنه أعطاني فرصة، شعرت حينها أنه بإمكاني أن أكون متساوية مع الآخرين.
03:00
Speaker A
لكنني كنت أحتاج ما يقارب 30% من أوقات عملي لأستخدم وأفسر لغة الإشارة حتى أستطيع التواصل مع زملائي.
03:08
Speaker A
لكن للأسف، في هولندا، ينص القانون أنك تملك الحق باستخدام 15% فقط من وقتك في العمل لذلك، لذا فقد مثل لي هذا الأمر حاجزًا.
03:18
Speaker A
ذهبت إلى المحكمة؛ في محاولة مني لمعارضة الحكومة، لكنني خسرت القضية. شكل ذلك نكسة كبيرة جدًا لي.
03:24
Speaker A
أردت أن أستأنف القضية، لكن للأسف القوانين واللوائح لا تسمح بهذا في هولندا، لذلك فقد كان أمرًا صعبًا حينما أخبرتني الحكومة أنني لا أستطيع العمل في Greenpeace لكونه عملًا لا يلائمني.
03:39
Speaker A
تستطيع أن تتواصل مع زملائك خلال 15% من وقتك فقط. ما دفعني لأتساءل: هل أنا هو الشخص المصاب بالإعاقة أو أن المجتمع هو من أعطاني تلك الإعاقة؟ لذا لم يتم تجديد عقدي في Greenpeace.
04:01
Speaker A
كان علي أن أغادر، تقبلت ذلك، وغيرت مهنتي. وبدأت مع أختي شركتنا الخاصة، Wat Telt!.
04:12
Speaker A
وأردنا لحلمنا أن يصبح حقيقة. أردنا أن نربط كلا العالميْن معًا عالمنا وعالمكم. وأصبحنا مستشارين يمكن الوصول لنا في مجالي الثقافة والفن.
04:25
Speaker A
بدأنا في ذلك المجال لأننا، وكأشخاص صم، فخورون جدًا بثقافتنا، وأردنا أن نركز على وجهات النظر الثقافية، وهو ما دفعنا للبدء في ذلك المجال.
04:36
Speaker A
كان ذلك هو أفضل مكان لنبدأ منه. فبدأنا العمل، وفي كل مرة نكون في متحف كنا نُسأل لماذا اعتقدنا أن الصم لا يستطيعون فهم ذلك، لأن الناس الصم يستطيعون استخدام عيونهم، لرؤية الرسومات والأشياء.
04:56
Speaker A
وذلك سؤال جيد جدًا، لكنه أيضًا يوضح لنا بشكل جيد كم من الصعب أن تضع نفسك في مكان شخص أصم.
05:04
Speaker A
لأننا بالتأكيد، نستطيع أن نرى الأشياء بشكل واضح، لكن الأمر يبقى معقدًا جدًا. هناك نقص كبير في المعلومات لدينا لأن المجتمع يعتمد كثيرًا على الصوت.
05:14
Speaker A
كل المعلومات تعتمد على اللغة المنطوقة، وهذا ما نفتقده. ولمعلوماتكم أيضًا، فإن أكثر من 95% من الأطفال الصم يولدون في عائلات طبيعية.
05:28
Speaker A
يحتاج والديهم أن يتعلموا لغة الإشارة وهذا كاف ليسبب تأخرًا في تطور اللغة لديهم. وهذا هو سبب تركيز تعليمنا على تعليم اللغة بدلًا من الثقافة، كالقراءة والكتابة، مع توجيه اهتمام أقل نحو الفنون والثقافة.
05:50
Speaker A
كشخص أصم، عندما تكبر وتذهب إلى المتحف، أول معضلة تواجهها على المكتب حين تشتري التذكرة.
05:59
Speaker A
لأن الناس عادة ما تهلع قليلًا عندما تقابل شخصًا أصم لأنهم لا يعرفون كيف يتواصلون معه.
06:07
Speaker A
الشيء الوحيد الذي تريده هو شراء تذكرة، وهو مسبقًا موقف صعب جدًا ما يجعلك غير مرحب بك.
06:14
Speaker A
وعندما تدخل إلى المتحف، تجد كثيرًا من الناس يتجولون بسماعات أو في مجموعات، ما يجعلك تشعر بأنك معزول، وثم في الغرف، هناك نص واضح على الجدار، بالألمانية أو الإنجليزية، وقراءته تعتبر صعبة جدًا لأن اللغة الألمانية للعديد من الأشخاص الصم تعتبر لغتهم الثانية.
06:34
Speaker A
لغتهم الأصلية هي لغة الإشارة. وهذا يعني أنهم لن يكونوا مرتاحين في المتحف. فهو بالنسبة لهم يشكل مكانًا للأشخاص الذين يسمعون.
06:46
Speaker A
لذا في العام 2015، وضعت شركتنا بالشراكة مع متحف التصوير في أمستردام (Foam)، مشروعًا يدعى، المتاحف بلغة الإشارة.
06:54
Speaker A
وهو مستمر إلى الآن منذ 3 سنوات، حيث أصبح يضم شبكة من 16 متحف مشارك.
07:02
Speaker A
يملكون جولات بلغة الإشارة أو مرشدين يتكلمون لغة الإشارة، حيث دربنا المرشدين ليقوموا بهذه الجولات.
07:12
Speaker A
وأحيانًا يسألني الناس، كم شخصًا أصمًا يتواجد في هولندا؟ في الحقيقة، هناك مجموعة كبيرة تقارب 1.5 مليون شخص بعضهم يعاني من ضعف في السمع.
07:23
Speaker A
وهو عدد كبير نسبيًا، حيث توجد أشكال متعددة لفقدان السمع. هناك من يعاني من فقدان السمع بسبب الضوضاء أو مع تقدم العمر، جزء صغير من ذلك الفريق، 17,000 شخص، من يستعملون لغة الإشارة.
07:37
Speaker A
وهذه تعتبر مجموعة صغيرة من العدد الكلي، أجل، ولكن كل مجموعة مستهدفة من المستمعين تضيف قيمة ما.
07:46
Speaker A
ونفس هذا الأمر ينطبق على الأشخاص الصم. إذا كنت تستهدف مجموعة معينة من المستمعين، عليك إذًا أن تفكر في الكيفية التي توصل بها أفكارك وتجعل التواصل بينكم متاحًا.
08:01
Speaker A
هل تكلمت بالمعلومات الصحيحة؟ هل الصورة واضحة كفاية؟ كيف من الممكن أن تجعلها متاحة بلغة تناسب هذه الفئة من الناس؟ أي فئة كانت، صغيرة أو كبيرة، تستطيع أن تؤثر على جودة وإمكانية وصولك بشكل عام.
08:18
Speaker A
وهذا أمر يستفيد الجميع منه. المهم في الأمر أن تعمل بشكل متعاون مع فئتك المستهدفة، وهنا مع الأشخاص الذين يعانون من الصمم.
08:28
Speaker A
لأنك حينها سوف تعمل على أساس متساو وشامل لتكون متاحًا للجميع. قررنا استخدام مرشدين للمتاحف مصابين بالصمم هم أنفسهم، بدلًا من استخدام مرشدين يسمعون مع مترجم.
08:47
Speaker A
أردنا أن يقوم الأشخاص الصم من القيام بالجولات بأنفسهم لأنهم متكلمون أصليون للغة الإشارة، فهم يمثلون ثقافتنا، وهناك ما يميزهم مع زوارهم.
08:59
Speaker A
نحن مرئيون جدًا. لغات الإشارة هي لغات بصرية بثلاثة أبعاد (3D). وما يفعلونه عندما يأتون إلى المتحف أنهم يقومون بتحويل الفنون المسطحة ذات البعدين (2D) إلى لغة ثلاثية الأبعاد.
09:15
Speaker A
إنه شيء مرئي جدًا، ومن الجميل جدًا أن تراه. حتى الأشخاص الطبيعيين، يؤسرون بجماله. فهم يلاحظونه.
09:25
Speaker A
وهذه طريقة لجعل الناس الصم أكثر ظهورًا في المجتمع. وهذا شيء إيجابي لنا لنَظهر ونتميز.
09:34
Speaker A
أيضًا عندما تذهب للمتحف، لا بد أن ترى عدة طرق للعرض، أفكارًا مختلفة تستطيع أن تتعلم منها.
09:40
Speaker A
وهذا يعني أن نقص المعلومات يمكن أن يغطى بهذه الطرق. وهذا في الحقيقة يزيد من نقاط قوتهم.
09:51
Speaker A
أنا أؤمن أن المتاحف تتقاطع بمختلف وجهات النظر، والثقافات والتجارب، ويعتبر هذا مصدرًا لأفكار جديدة وملهمة.
10:02
Speaker A
وأعتقد أن هذا هو هدف المعارض؛ أن تكون ملهِمة. وعندما تكون المعارض شاملة ومتاحة أكثر، ستكون مثالًا لغيرها من المؤسسات عبر سعيها لتكوين مجتمع شامل في المستقبل.
10:23
Speaker A
أود منك أن تتخلى قليلًا عن وجهة نظرك الطبية للصم وأن تنظر لنا من وجهة نظر ثقافية لأن ثقافتنا هي ثقافة غنية وجميلة جدًا، ونمتلك أيضًا لغة جميلة.
10:38
Speaker A
لذا تكلم معنا، اعمل معنا على أساس متساو وشامل، وربما بهذه الطريقة سيصبح الجسر بين العالميْن حقيقة وواقعًا.
10:51
Speaker A
شكرًا لكم. (تصفيق)
Topics:الصملغة الإشارةالثقافة الصماءالتواصل الشاملالمتاحفحقوق الأشخاص ذوي الإعاقةالتشريعاتGreenpeaceالشموليةTEDx

Frequently Asked Questions

ما هي الفجوة التي تذكرها رووس بين الصم والسمعين؟

الفجوة هي نقص التواصل والفهم بين الصم والمجتمع السمعي بسبب اعتماد المجتمع على اللغة المنطوقة وعدم معرفة لغة الإشارة.

كيف تؤثر التشريعات الهولندية على استخدام لغة الإشارة في العمل؟

تشريعات هولندا تتيح استخدام لغة الإشارة فقط 15% من وقت العمل، مما يحد من قدرة الصم على التواصل الكامل مع زملائهم ويشكل حاجزًا في أماكن العمل.

ما هو مشروع المتاحف بلغة الإشارة وما هدفه؟

مشروع المتاحف بلغة الإشارة هو مبادرة لتوفير جولات ومرشدين صم يتحدثون لغة الإشارة في المتاحف، بهدف جعل المتاحف أكثر شمولية ومتاحة للأشخاص الصم.

Get More with the Söz AI App

Transcribe recordings, audio files, and YouTube videos — with AI summaries, speaker detection, and unlimited transcriptions.

Or transcribe another YouTube video here →