【ENGSUB】《三国演义》 第一部 群雄逐鹿 第1集 桃园三结义(主演: 孙彦军、唐国强、鲍国安、吴晓东、陆… — Transcript

Episode 1 of CCTV's Romance of the Three Kingdoms depicts the Yellow Turban Rebellion and the oath of the Peach Garden, setting the stage for the Three Kingdoms era.

Key Takeaways

  • The Yellow Turban Rebellion marks a critical turning point in Chinese history, highlighting widespread dissatisfaction with the Han Dynasty.
  • Political corruption and eunuch interference significantly weakened imperial authority, contributing to social upheaval.
  • Liu Bei, Zhang Fei, and Guan Yu's oath of brotherhood establishes a foundation of loyalty that drives the narrative.
  • The episode blends historical facts with dramatic storytelling to introduce the complex era of the Three Kingdoms.
  • Themes of unity, loyalty, and resistance against tyranny are central to the story's message.

Summary

  • Introduction to the historical context of the late Eastern Han Dynasty and the decline of imperial authority.
  • Explanation of the rise of eunuch power and political corruption leading to social unrest.
  • Description of the Yellow Turban Rebellion in 184 AD as a major peasant uprising against the Han government.
  • Depiction of military recruitment efforts to suppress the rebellion and protect the kingdom.
  • Introduction of key characters Liu Bei, Zhang Fei, and others who play pivotal roles in the story.
  • Dramatic market scene illustrating social tensions and the spirit of brotherhood among the protagonists.
  • The oath of the Peach Garden, symbolizing unity and loyalty among Liu Bei, Zhang Fei, and Guan Yu.
  • Use of poetic narration and historical references to enhance storytelling.
  • Showcasing the beginning of the chaotic era that leads to the Three Kingdoms period.
  • Focus on themes of loyalty, heroism, and the struggle for power during turbulent times.

Full Transcript — Download SRT & Markdown

00:13
Speaker A
Wei, Sima 魏 司马 Shu 蜀 Wu 吴 Romance of the Three Kingdoms 三国演义 ♪ The roaring Yangtze River flows eastward 滚滚长江东逝水 ♪ The heroes are washed away by its waves 浪花淘尽英雄 Liu Bei 刘备 ♪ Right and wrong, success and failure, all rendered meaningless 是非成败转头空
01:29
Speaker A
♪ The lush mountains remain 青山依旧在 ♪ The sun goes down a thousand times 几度夕阳红 Zhuge Liang 诸葛亮 Original author: Luo Guanzhong 原著 罗贯中 ♪ The grey-haired recluses sit on the river bank 白发渔樵江渚上 Cao Cao 曹操 ♪ They've seen so much of spring breeze and autumn moon 惯看秋月春风
02:02
Speaker A
Sun Quan 孙权 ♪ They celebrate their meeting with a pot of cheap liquor 一壶浊酒喜相逢 ♪ So many events in the past and present 古今多少事 ♪ are only mentioned lightly with a laughter 都付笑谈中 Guan Yu 关羽 ♪ They celebrate their meeting with a pot of cheap liquor 一壶浊酒喜相逢
02:32
Speaker A
Zhang Fei 张飞 ♪ So many events in the past and present 古今多少事 ♪ are only mentioned lightly with a laughter 都付笑谈中 Part I Feudal Lords Vying for the Throne 第一部 群雄逐鹿 Episode 1 Oath of the Peach Garden 第一集 桃园三结义
03:26
Speaker A
As the old saying goes 古话说 Unity succeeds division 天下大势 and division follows unity over a long span of time 分久必合 合久必分 The five states sought hegemony 春秋之际 during the Spring and Autumn period 五霸争雄 The Warring States period 战国之时
03:40
Speaker A
saw seven competing principalities 七雄并立 After more than 500 years of war and turbulence 纷争战乱五百余年 the seven states were united by Qin 最后统一于秦 After the fall of Qin 秦朝灭亡之后 the Chu-Han contention arose 楚汉之争又起 In the end, Han united the country 而最后又统一于汉
04:02
Speaker A
In the second year of Zhanghe Era 东汉章和二年 Eastern Han Dynasty, 88 AD 公元八十八年 Emperor He of Han ascended the throne at the age of ten 年仅十岁的汉和帝继位之后 He took down Empress Dou 利用宦官势力 and her brother Dou Xian, the General-in-Chief 一举击垮窦太后
04:15
Speaker A
with the help of the eunuchs in power 及其兄长大将军窦宪 It marked the beginning of the era 宦官直接参与朝政 when eunuchs interfered with state affairs of the late Eastern Han Dynasty 这便是东汉末年宦官干政的开始 Long live Your Majesty 万岁 万岁 万万岁 Emperor He of Han 汉和帝
04:43
Speaker A
Long live Your Majesty 万岁 万岁 万万岁 In the decades that followed 其后数十年间 the eunuchs' power struggle intensified 宦官弄权 争斗愈烈 Emperor Shang of Han 汉殇帝 Emperor Shang 汉殇帝 Emperor An of Han 安帝 Emperor An 安帝 Emperor Shun of Han 顺帝
05:10
Speaker A
Emperor Shun 顺帝 Emperor Chong of Han 冲帝 Emperor Chong 冲帝 Emperor Zhi of Han 质帝 Emperor Zhi 质帝 Emperor Huan of Han 桓帝 Emperor Huan, Emperor Ling, and so on 桓帝 灵帝等 With the frequent changes of emperors, imperial authority declined 皇位更替频繁 朝政日益衰败
05:28
Speaker A
Additionally, power abuse by local tyrants, seizing of lands 加之地方豪强横征暴敛 and natural disasters that persisted for many years 兼并土地和连年天灾 rendered the poor 致使贫民百姓 struggling at the brink of death and starvation 在饥饿与死亡线上挣扎 Zhang Jiao 张角 The blue heavens have died, the yellow heavens shall rise 苍天已死 黄天当立
06:09
Speaker A
In the first year of a sexagenarian cycle, the world will see good fortune 岁在甲子 天下大吉 Yellow Turban Rebellion 黄巾起义 The government left the people no choice but to rebel 官逼民反 民不得不反 Tens of thousands of starving peasants 成千上万的饥饿人民 rose up in revolt 高举义旗 铤而走险
06:39
Speaker A
Finally, in the first lunar month 终于在光和七年 of 184 AD, the seventh years of Guanghe Era 公元一八四年正月 the Yellow Turban Rebellion broke out 爆发了黄巾起义 The rebels burned down government offices, killed the officials 起义军焚烧官府 杀戮官吏 and occupied the cities 占领城邑
06:54
Speaker A
The flames of war spread quickly 战火迅速蔓延 Within ten days 十天之内 rebellions appeared everywhere, leaving the capital in shock 天下响应 京师震动 He Jin, courtesy name Suigao 何进 「字 遂高」 Your Majesty 陛下 we don't have enough troops to pacify the rebels 黄巾势大 朝廷兵少
07:09
Speaker A
We should order the regions to enlist soldiers to defend themselves 应诏令各州自己募兵守备 Emperor Ling of Han 灵帝 Do as you must 就依大将军 We should also send troops to suppress the rebels 还需派将统兵征剿 Permission granted 准奏 Thank you, Your Majesty 谢陛下
07:34
Speaker A
Let me see 我来看看 Governor Liu Yan of Youzhou put out this notice to all 幽州太守刘焉布告四方百姓 The Yellow Turbans started a rebellion with no respect for His Majesty 今黄巾欺君罔上 聚众造反 Military recruitment 募兵告示 Recently, they invaded our borders 近又犯我幽州地界 killed and corrupted our people 残害生灵 荼毒百姓
07:58
Speaker A
Military recruitment 募兵告示 To ensure Youzhou is sufficiently protected 为防州府郡守备之不周密 His Majesty commands 奉天子明诏 the army to recruit strong men 招募四方精壮之士 to protect the kingdom and its people 从军守土 保境安民 Liu Bei, courtesy name Xuande 刘备 「字 玄德」 Zhang Fei, courtesy name Yide 张飞 「字 翼德」
08:20
Speaker A
Any man who does not serve his kingdom 大丈夫不为国家出力 but sigh here instead 反在此长叹 is not a virtuous man 何为大丈夫 The market is open! 开市喽 The market is open! 开市喽 Butcher Zhang! 张屠夫 张屠夫 Coming 来了来了 来了 Sir, I'm so sorry 大爷 真对不住
09:01
Speaker A
I'm afraid there's no meat today 这肉啊您今日恐怕吃不成了 But you're here 你这不是来了吗 Cut me some meat now 快给我割肉 I can't give you any meat without my boss 东家不来 我怎么取肉 I don't care 那我不管 You're a seller and I'm a buyer 你是卖肉的 我是买肉的
09:09
Speaker A
You must sell me meat as long as I pay you 有钱你就得卖啊 Get me Butcher Zhang now 叫张屠夫来 快着 Go get him yourself 要叫你自己去叫 I don't dare to 小人不敢哪 How dare a butcher act so arrogantly 一个杀猪的这般架子 Go get him now 还不快去叫他
09:19
Speaker A
Buddy, why would you offend a buyer? 兄弟 做买卖的还怕买主 Just sell him the meat 卖就是了 Exactly 就是 But 卖 这 Why don't you do it? I can't 你卖吧 我卖不了 Let me tell you why 我告诉你啊 The meat is in the well 肉就在井里
09:36
Speaker A
But you won't be able to get it out 可我告诉你拿不出来 No way 拿不出来 I just need to remove the millstone, right? 挪开磨盘不就拿出来了吗 Remove? 挪开 If you can remove it 你挪开了磨盘 For your information 我还告诉你 My boss said 我们东家早有言在先了 anyone who removes the millstone 谁能挪开此磨盘
09:52
Speaker A
can take as much meat as he wants 可以任取井中肉 So, go ahead 挪呀 挪呀 Remove it so you can take the meat 挪开了肉全归你 But your boss 这样你们东家 will make a loss, right? 岂不是要赔上老本了 Come on 得得得 You should stop wasting my time 你要是挪不开这磨盘
10:09
Speaker A
if you cannot remove the millstone 就少在这里练嘴皮子 Let my boss worry about his losses 你管我们东家赔本不赔本呢 Remove it! 挪 挪 挪 Step aside! 闪开 Come and have a look! 快看哪 快看哪 He's going to lift the millstone 挪磨盘啦 What 这 Do it, brother! Do it! 挪呀好汉 挪呀好汉 走
10:37
Speaker A
This 这 这 这 Where should I put it? 放在何处 Please put it back 放在原处吧 This 这 Stop! 站住 This 这 Sir 大爷 What can I do for you? 壮士大爷 你有何吩咐啊 Cut the meat into pieces and give them to the people 将肉割成小块 分与众人
10:55
Speaker A
Give them out… But 这 分 这这 The meat is mine now 此肉已经是我的了 Do as I say 让你分你就分 Yes, sir. I will get on it 是 是 分 马上分 But 这 This is good meat 好肉啊 There's free meat! 分肉了 分肉了
11:22
Speaker A
Good 好 Give me a portion 给我来一份 Come and get the meat, everyone 各位快来取肉 I'm giving them out for free 此肉是某家相送 Please take some 但取不妨 请 Give me a piece 给我一块 This one is mine 这块是我的 Go get some 拿去 拿去呀
11:38
Speaker A
Go 拿呀 拿呀 You're here to buy meat 你是来买肉的 You have to pay 取钱出来 The others are getting free meat. Why not me? 这 别人能拿 我为何不能拿呀 Exactly 就是 I won't take it for free. I'll pay 我不能拿 我拿钱 我拿钱 Here 给给给
11:54
Speaker A
Sir, take the money 壮士给你钱 Grab the money 抢钱啦 It's mine 这是我的 这是我的 It's mine 这是我的 Let go 你别抢啊 It's mine 是我的我的 Where? 在何处 There 在那儿 Where? 在何处 Over there 就在那儿 Over there 在那儿呢 He's here. Good 好 在便好 Top-quality mung beans. Please buy some 上好的绿豆 买些吧
13:46
Speaker A
Mung beans? 什么绿豆 It's clearly bean flour 分明是豆粉 I don't sell fake goods 某的买卖 货真价实 It's bean flour! 就是豆粉 就是豆粉 就是豆粉 It's bean flour! 就是豆粉 Are you here to buy or grind them? 你是买豆子还是磨豆子 Don't touch them if you're not buying 不买不可乱动
14:02
Speaker A
You feel bad when I smash a few beans of yours 捏你几个绿豆便要心疼 How should I feel when you give away my pork? 你送掉我许多猪肉又待怎讲 You're here to fight 你是来打架的 I'm here to fight you 某打的就是你 Someone's fighting 打起来喽 Fight! 打呀 打呀 打呀
14:34
Speaker A
Fight! 打 打 打呀 Fight! 打呀 打呀 打呀 Bravo! 好 Fight! 打 打 打 Fight! 打呀 打呀 打呀 Fight! 打呀 Bravo! 好 好 好 Harder! 使劲 使劲 使劲 Harder! 使劲 使劲 使劲 Both of them 欲成大事 are good helpers for my great cause 这二人岂不是好帮手
15:18
Speaker A
He's impressive 果然出手不凡 He's also a tough guy 这厮也是条汉子 Fight! Go! 再打 再打 上 上 Bravo! 好 好 Fight! 打 You're both strong and talented 二位壮士俱身怀绝技 in martial artists 武艺惊人 I admire you 佩服 佩服 I'm flattered 不敢当 不敢当 Brother 这位壮士
16:02
Speaker A
I didn't see you lift the millstone in person 方才举磨盘俺只是听说 So I rushed here 特意赶来 to see it for myself 是要亲自领教 I see 原来如此 I thought you came to make me pay for the pork 某以为你是来讨猪肉钱哪 Well 这 这 It was just some pork. It doesn't matter 些许猪肉 何足挂齿
16:24
Speaker A
Let's go have a drink at my place 走 请二位到我庄上饮酒叙谈 It's going to rain soon, I might as well take shelter at your place 天要下雨 正好借此一避 After you 请 请 请 Let's go! It's raining! 走啊 下雨了 Hurry! 快快快 快请
16:52
Speaker A
My name is Zh
17:09
Speaker A
My name is Guan Yu, courtesy name Yunchang 某姓关名羽 「字 云长」 I'm from Xieliang County, Hedong 河东解良人 My name is Liu Bei 在下刘备 courtesy name Xuande 刘玄德 Cheers 请 Let's toast to our new friendship 为你我三人萍水相逢 一见如故 Cheers 请 Cheers 请
17:34
Speaker A
Sit down 坐 坐坐 坐 Sit down 坐坐坐 You are not ordinary people 我观二位皆非常人 Now that the Yellow Turbans 目下黄巾猖獗 are causing chaos 天下大乱 With a powerless court 朝廷无力 warlords are rising 群雄并起 I wonder if you have any plans in mind 不知二位壮士有何打算
17:57
Speaker A
Back in my hometown Xieliang 关某在老家解良 I killed a ruffian because he infuriated me 因看不惯豪强欺压乡里百姓 by bullying the locals 一怒之下杀了那厮 I've been on the run ever since 从此亡命江湖 It's been five to six years 至今已有五六年了 To think I've mastered martial arts 想我关某空有一身本领
18:12
Speaker A
just to become a wanderer 却只能落得天涯漂泊 unable to serve my kingdom 报国无门 So what if you killed a man? 杀人怎的 I wish I can 俺老张恨不得 kill all the evil people in the world 杀尽天下恶人 恶鬼 I saw the recruitment notice at the city gate today 今日在城门口见那募兵告示
18:30
Speaker A
I intend to join the army 关某有意报告从军 and fight on the battlefield 一刀一枪效命疆场 Even if I get killed 即便马革裹尸 at least I've served my kingdom 也不枉男儿七尺之躯 Well said 好 That's how a virtuous man should act 大丈夫正当如此 I'll join the army with you 俺与你同去投军
18:54
Speaker A
Do you agree? 你说是也不是 Why don't you join the army, too? 你也同去投军如何 Why are you sighing? 何故作此长叹 Aren't we supposed to serve our kingdom? 难道说大丈夫不应为国效力 It's a troubled time 目下正值乱世 Heroes are born in troubled times 乱世则必出英雄 Heroes like you two 像你二位这样的英雄
19:21
Speaker A
can do a lot at this moment 正是用武之时 Why would you bend over to others? 何必非要屈身受制于他人 Don't you know that opportunities make heroes 岂不闻 时势造英雄 but heroes must seize their opportunities, too? 英雄亦适时耶 People are joining the Yellow Turbans' rebellion 现今黄巾造反 天下响应
19:43
Speaker A
The court tells the regions to enlist soldiers for defense 朝廷诏令各州郡自募乡勇守备 because they don't have troops to suppress the rebellion 是因力不能及 兵匮将乏 and the eunuchs remain trouble 且有宦党掣肘之故 In that case 然而如此一来呢 the local tyrants are bound to rise and take over 必将造成地方豪强割据之势
19:59
Speaker A
The moment the Yellow Turbans are suppressed 黄巾平定之日 is the time when the warlords will rise 必是群雄崛起之时 We don't know who's going to 那时域中竟为谁人之天下 establish dominance when it happens 还尚未可尽知也 What you said was truly inspiring 听君一席话 胜读十年书啊 You earned my admiration 佩服 佩服
20:17
Speaker A
I'm just a butcher 俺是个杀猪的 I know nothing about the world 不知什么天下大事 Please tell me what to do 你说吧 让俺怎么干 Why are you always so hesitant? 你这个人哪 真不痛快 There is a man who's a descendant of the Han royal family 唉 有一人 原是汉室宗亲
20:50
Speaker A
His ancestor King Jing of Zhongshan 他的祖先中山靖王 was the seventh son of Emperor Jing of Han 乃是孝景帝第七子 Later, when his ancestor, a Ting Marquis of Zhuolu 后来 因祖上逐鹿亭侯 had failed to pay the annual tribute of gold 没有按期交纳酎金 and was stripped of his noble rank 被削去爵位
21:04
Speaker A
A branch of his clan 其中一支族人 ended up in the Lousang Village 便流落到了这涿州县界 in Zhuozhou 定居于楼桑村 Lousang Village? I know that place 楼桑村 俺知道 There is an ancient mulberry tree 那村中有一株千年古桑 that is tall and lush, and that's how the village got its name 树高冠大 楼桑村即由此而得名
21:21
Speaker A
I also heard that 俺还曾听人说 the family blessed by that tree will produce high officials 那古桑庇护人家必出贵人 That's right, I've heard that, too 是呀 我也曾听说过这样的话 But when it comes to the 18th descendant 可是到了这第十八代玄孙身上 the family became broke 却落得家徒四壁 一贫如洗 He's of royal blood 此人贵为帝胄
21:48
Speaker A
Did he attempt to revive the glory of his family? 怎不想光复祖业 重振家风呢 At the age of 15, he traveled the world, looking for teachers and friends 他十五岁游学四方 寻师访友 He was determined to serve the kingdom and protect the people 常思上报国家 下安黎民
22:05
Speaker A
But now he has turned 28 可如今他已二十有八 without any achievement 终是一事无成 In the end, he could only hold onto his ambitions 到头来 只能空怀壮志 and drown his heart in tears 心中滴泪 Who is that man? 你说的那人是谁 I will tell you the truth 不敢相瞒
22:33
Speaker A
That person is me 正是在下 Why didn't you tell us earlier? 何不早说呢 So, you're a noble 原来贵人就在眼前 Brother, just say it 刘兄你说吧 What should I do? 让俺老张怎么干 Say it 说吧 I want to recruit brave men to take down the rebels 我想招募乡勇 讨贼安民
22:56
Speaker A
But I don't have enough money 只恨财力不足 What's so hard about that? 这有何难 I'm loaded 俺颇有家资 I will join you in your great cause 愿与公同举大事 Do you mean it? 此话当真 I always mean what I said 某向来说一不二 Good 好 Cheers 请
23:25
Speaker A
A single strand does not make a thread 单丝不成线 A single tree does not make a forest 独木难成林哪 We're still few in numbers 这势单力薄 Please allow me to follow you 若蒙不弃 某愿相随 Both of you have offered me help in times of distress 二位英雄真是雪中送炭
23:42
Speaker A
I'm very grateful 肝胆照人 Please receive my bow 请受刘备一拜 Why do you need to do that? 你这是为何 Brother, you don't have to do this 刘兄不必如此 For the greater cause 为图大事 I've wandered half of my life 我漂流半生 I struggled to find like-minded people 苦苦寻找志同道合之人
24:09
Speaker A
Today 直到今日 I finally find gold in the sand 淘尽黄沙始见真金 天可怜见 The Heavens have shown mercy and led you to me 将二位英雄赐予刘备 I wish to become sworn brothers with you 备欲同你二人结拜为生死弟兄 What do you think? 不知二位意下如何 I think the same as well 俺早有此意
24:31
Speaker A
With our joint effort, we can turn dirt into gold 三人一条心 黄土变成金 We will achieve success 有你带着俺 in your lead 大事定能成功啊 I'm only a martial artist 关某虽一介武夫 but I deeply value loyalty 也颇知忠义二字 A bird will choose a good tree to nest in 正所谓择木之禽 得其良木
24:49
Speaker A
A vassal will choose a good king to follow 择主之臣 得遇明主 You've fulfilled my lifelong wish 关某平生之愿足矣 From now on 从今往后 my life is yours 关某之命即是刘兄之命 I will support you with everything I have 关某之躯即为刘兄之躯 I will do as you say with no second thoughts 但凭驱使 绝无二心
25:04
Speaker A
Me too 俺也一样 I vow to share weal and woe with you 某誓与兄患难与共 and remain by your side despite life and death 终身相伴 生死相随 Me too 俺也一样 If I go back on my words 有渝此言 let the Heavens punish me 天人共戮之
25:17
Speaker A
Me too 俺也一样 -Big brother. -Brother -大哥 -大哥 Second brother 二弟 Third brother 三弟呀 Third brother 三弟 Second brother 二哥 We ask not to be born on the same day 不求同年同月同日生 We ask not to be born on the same day 不求同年同月同日生
25:45
Speaker A
But hope to die on the same day 但愿同年同月同日死 But hope to die on the same day 但愿同年同月同日死 ♪ Swearing brotherhood 这一拜 ♪ they are overjoyed to find like-minded friends 春风得意遇知音 ♪ Peach blossoms are also smiling at the altar 桃花也含笑映祭台
26:21
Speaker A
♪ Swearing brotherhood 这一拜 ♪ they share the ambition to serve the kingdom 报国安邦志慷慨 ♪ and unleash their potential to establish a new power 建国立业展雄才 展雄才 ♪ Swearing brotherhood 这一拜 ♪ they vow to remain loyal 忠肝义胆 ♪ and never part even in difficult times 患难相随誓不分开
26:57
Speaker A
♪ Swearing brotherhood 这一拜 ♪ Life and death matter not 生死不改 ♪ Heaven and earth, sun and moon strengthen their ties 天地日月壮我情怀 ♪ With a spear in hand 长矛在手 ♪ and blades shining brightly 刀剑生辉 ♪ we brothers 看我弟兄 ♪ stride forward against the beacon fire 迎着烽烟大步来
27:45
Speaker A
♪ With a spear in hand 长矛在手 ♪ and blades shining brightly 刀剑生辉 ♪ We brothers 看我弟兄 ♪ stride forward against the beacon fire 迎着烽烟大步来 ♪ With a spear in hand 长矛在手 ♪ and blades shining brightly 刀剑生辉 ♪ We brothers 看我弟兄
28:03
Speaker A
♪ stride forward against the beacon fire 迎着烽烟大步来 Sun Jian, courtesy name Wentai 孙坚 「字 文台」 Cao 曹 Cao Cao, courtesy name Mengde 曹操 「字 孟德」 Dong 董 Dong 董 Dong Zhuo, courtesy name Zhongying 董卓 「字 仲颖」 Take this! 哪里跑
31:01
Speaker A
Thank you for your help 多亏三位相救 I will never forget this 卑职铭记不忘 May I ask what are your ranks? 敢问三位英雄现居何职 We are commoners 我等俱是白身 Commoners? Hmph 白身 哼 Brother, aren't you 大哥 你难道 You're too weak 真窝囊 Yide, leave him alone 三弟 别烦大哥了
32:31
Speaker A
You've made so much contribution 立了那么多大功 but they make you a District Defender of Anxi County 只给个安喜县小小的县尉 That Sun Jian used his connection 那孙坚使人情 to become an Auxiliary Commander 却封了个别部司马 How's that fair? 凭什么呀 The court is rotten 这个臭朝廷 It deserves to be overthrown 我看就该造它的反
32:42
Speaker A
Yide, don't speak recklessly 三弟不可胡言 He is an official at the imperial court 他是朝廷命官 Don't cross the line 不可造次 And Dong Zhuo 还有董卓那厮 that bastard got promoted for doing nothing 寸功未有 却封显官 He only got the post 还不是结交朝贵 because he bribed the Ten Attendants 贿赂十常侍得来的官
32:57
Speaker A
You saw him 那天在战场上 on the battlefield that day 你瞧瞧他那副模样 He threw away his armor and ran away 丢盔卸甲 只知逃命 If we hadn't saved him 要不是我们救了他 If it's me, I would have slayed him 依着我 早就一刀宰了他 Big brother, say something 大哥你说话呀
33:29
Speaker A
Local Inspector 督邮 You must be the District Defender 你是本县县尉吧 That's right 是 What's your name? 叫什么名字 Liu Bei 刘备 Liu Bei 刘备 Family background? 是何出身呢 Great-great-grandson of Emperor Jing of Han 孝景帝玄孙 Descendant of King Jing of Zhongshan 中山靖王之后
33:49
Speaker A
You are a royal descendant? 你是汉室宗亲 That's right 是 Sorry. I didn't recognize you 失敬 失敬啊 Don't mention it 不敢 不敢 Since you're a royal descendant, please sit down first 既为汉室宗亲 快坐下说话 Thank you 谢上差 Liu Bei 刘备 As a royal descendant 既为汉室宗亲
34:20
Speaker A
why are you merely a District Defender? 怎么只做个小小的县尉 We serve the imperial court despite our ranks 官职不论大小 皆为朝廷效力 Who nominated you for this position? 何人举荐你做此官呢 I started fighting Yellow Turbans at the Zhuo Commandery 自涿郡起兵剿戮黄巾 After more than 30 battles 历经大小三十余战
34:39
Speaker A
my trivial contributions had earned me this position 略有微功 故得此职 You must find a big tree in the imperial court 朝廷上可得找棵大树啊 The big tree will make your life easier 大树底下好乘凉嘛 Well 这 Come to think about it 这话又说回来了 It's easier to be a low-ranking official 如今在下面为官容易
35:14
Speaker A
than a high-ranking official 在上面为官 难哪 You have to spend money 想做点什么事 to climb up the ranks 都得拿钱往上堆 I'm an upright official who has never 我为官清正 taken money from the people 与民秋毫无犯 Never? 秋毫无犯 Really? 真的吗 I do not dare to lie to you 不敢诓骗上差
35:51
Speaker A
Since you're so confident 既然刘县尉如此自信 I will have to look into this 本官倒要查上一查 Big brother, how did it go? 大哥 怎样 Did he give you a hard time? 督邮可曾为难大哥 It was fine 还好 还好 Good 这就好 Did he ask for a bribe? 他没有索取贿赂
36:26
Speaker A
He was hinting it 言语之间已露微词 But I pretended not to understand 为兄给他来个装聋充哑 and played dumb 不明就里 I've never taken money from the people 我与民秋毫无犯 How would I have any money for him? 哪得财物与他 Even if you do, he won't get any of it 便是有钱也不给
36:39
Speaker A
Let's see what he can do about it? 看他能怎样 Defender Liu 刘县尉 The Inspector is asking for you 督邮有请 What? Again? 什么 又是督邮 Who the hell does he think he is? 什么鸟官狗仗人势 Don't go 不去 There must be a reason for it 督邮又请必有缘故
36:56
Speaker A
You should be careful 还是小心为好 That's right 言之有理啊 The Inspector is up to something 督邮此行不善哪 Let's go and have a look 但去无妨 Yunchang, Yide 云长 三弟 Please wait at home 你们两个在家等候 Magistrate Wang, let's go 王县令 请 After you 请
37:22
Speaker A
What's your name? 叫什么名字 Liu Bei 刘备 Family background? 是何出身 Descendant of King Jing of Zhongshan and Emperor Jing of Han 中山靖王之后 孝景帝玄孙 How dare you! 大胆 How dare you pretend to be royalty! 你竟敢冒认皇亲 I dare not 不敢冒认 How dare you lie! 还敢嘴硬
37:36
Speaker A
How did you get this position? 你是怎样得此官职 How much did you pay? 花了多少钱 Tell me the truth now! 快快从实招来 I started my career at the Zhuo Commandery 我自涿郡起兵 and fought the Yellow Turbans in over 30 battles 剿讨黄巾大小三十余战 My trivial contribution earned me this position 颇有微功 故授得此职
37:48
Speaker A
How dare you lie about your achievements? 你还敢虚报功绩 I didn't 未曾虚报 I am here to take down 本官此次就是要 corrupt officials like you 清理你等贪官污吏 Please investigate this matter 上差请查 Step down 你且退下 I will summon you once I obtain evidence 查出劣迹自会来找你
38:03
Speaker A
Goodbye 告辞 He's a tough guy to crack 这个刘备还如此扎手 Inspector 督邮 there's a saying that slanders 俗话说贼咬一口 hurt deep to the bones 入骨三分哪 The Local Inspector announced that 督邮放告三天 in the next three days 在这三天里 those who felt wronged by the District Defender 凡有对县尉不满者
38:32
Speaker A
or have evidence that he's taking bribes 有冤者 有贪赃枉法 or profiteering from the people 损公肥私之证据者 Notice 告示 can come to state their cases 皆可当堂出首 The Local Inspector will do you justice 督邮大人为尔等做主 Don't be afraid 不必害怕 Do you hear me? 听清楚了吗
38:48
Speaker A
Notice 告示 An eye for an eye, a tooth for a tooth 有仇的报仇 有冤的报冤哪 Say something 快去吧 Sir, ever since Defender Liu came here 大人 刘县尉到任以来 he's been serving us wholeheartedly 与民秋毫无犯 without taking any money from us 爱民如子啊 That's right 是啊是啊
39:05
Speaker A
He hasn't done anything wrong 实在是没有劣迹啊 That's right. He's an upright official 是啊 是啊 是啊 清官啊 He's done nothing wrong 没有劣迹啊 Notice 告示 Did he threaten you to say that? 是不是他私下要挟尔等 There is nothing like that 无有无有 无有无有 There's no such thing 绝无此事
39:16
Speaker A
Ignorant fools 无知愚民 Brother 大哥 he's obviously trying to find fault in you 这督邮分明是在故意找碴儿 Let me beat him up 待我将他暴打一顿 and kick him out of Anxi County 轰出安喜县便了 Yide, don't be reckless 三弟 又要胡来 I can't hit him or shout at him 打也不是 骂也不行
39:37
Speaker A
This is infuriating 这这 憋死人了 Yide! 三弟 Where are you going? 你去做甚 I'm upset. I want to go for a walk 憋死人了 出去走走 Yide, don't be reckless 三弟 不可鲁莽 Brother, I want to go for a ride outside the city 大哥 我去城外遛遛马
40:04
Speaker A
Go ahead 去吧 But only outside the city 只许到城外 Alright 知道了 Magistrate Liu, this way, please 刘县尉 请 Master Zhang 张爷张爷 张爷 The Inspector is forcing Magistrate Wang to frame Master Liu 那个督邮威逼县令要害刘公啊 That's right 是啊 Master Zhang, he didn't let us 张爷 我们要进去为刘公请愿
40:40
Speaker A
appeal for Master Liu and even hit us 他不让进还打人哪 That's right, please go and have a look 是啊是啊 张爷 您快去看看吧 Hit him 打 Brother 大哥 大哥 Bastard, where is my brother? 狗官 我大哥呢 Bastard 你个狗官 Shoo 滚 Get lost 滚开
40:57
Speaker A
Go 走 Help! 救命啊 救命啊 Corrupt official 害民贼 I swear I'll kill you 今天我非打死你不可 Where is he? 我打 交出来 Yide, stop! 三弟 住手 Master Liu, save me 玄德公救命 Corrupt officials like him deserve to die 此等害民贼打死一个少一个 Yide 三弟 三弟 Have mercy! 饶命 饶命啊
41:14
Speaker A
Inspector 督邮 my brother has run a clean office 我大哥做得此县尉之职 and served the people wholeheartedly 为官清廉 爱民如子 Why did you try to frame him? 你如何蓄意加害 You only know how to ask for bribes 你只会榨取钱财索要贿赂 You are clearly the corrupt official here 分明你才是贪官
41:24
Speaker A
My brother has never taken money from the people 我大哥秋毫无犯 He would never have any money to bribe you! 怎有钱行贿 You bought your title and asked for bribery 你等卖官鬻爵 勒索财物 How should we punish you? 该当何罪你说 I 我 Confess! 说 说 说
41:34
Speaker A
Confess now! 说 说 快说 Master Liu and the two kind gentlemen 玄德公 二位爷 please spare my life 二位爷 饶命啊 饶命啊 Don't let him get away with it 杀了他绝不能饶了他 Kill him! He should die! 杀了他 不能留着他 Brother, your great contribution earned you such a petty post 大哥 你屡立大功 仅得县尉
41:50
Speaker A
Today, this Local Inspector even tries to frame you 今日又被督邮污辱 In my opinion, a thornbush 我看这荆棘丛中 is no place for a phoenix 非栖鸾凤之地 We might as well kill him 不如杀了他 give up the post and choose another path 弃官归乡 别图大计
42:05
Speaker A
Spare my life 饶命啊 I swear I won't do it again 督邮再也不敢了 My superiors made me do it 都是上面让我做的 Subordinates follow the example of their superiors 上行而下效 Inspector 督邮 you abused your power to frame the faithful and hurt the people 你仗势陷害忠良 残害百姓
42:18
Speaker A
I should kill you right away 本当取你狗命 But I'll let you off the hook today 今日姑且饶你一遭 Please have mercy 饶命 Magistrate Liu, thank you for showing mercy 谢玄德公大恩哪 This official seal 这官印 Take it away 你收下吧 Master Liu 刘大人 刘大人 大人
42:40
Speaker A
Master Liu, please don't go 刘大人 你可不能走啊 刘大人 Master Liu 刘大人 刘大人 刘大人 Master Liu 刘大人 刘大人 Master Liu 刘大人 刘大人 刘大人 Master Liu, please don't go 刘大人 你不能走啊 Master Liu 刘大人 刘大人 Master Liu 刘大人 Master Liu 刘大人 Master Liu 刘大人
43:10
Speaker A
To avoid being caught, the three of them 刘备三人为躲避追捕 went to serve as Commandants under Liu Yu's wing 在刘虞帐下做了都尉 Later, Gongsun Zan praised Liu Bei's contributions 后公孙瓒表刘备前功 and nominated him to be an Auxiliary Commander 举荐他为别部司马 and Magistrate of Pingyuan 授平原县令
43:24
Speaker A
It was then, Liu Bei gradually recovered his past glory 逐渐重整旧日气象 ♪ The swords and blades lost their glitter 暗淡了刀光剑影 ♪ The war drums and horns sounded distant 远去了鼓角铮鸣 ♪ Right in front of us 眼前飞扬着一个个 ♪ are lively faces 鲜活的面容
44:18
Speaker A
♪ The ancient paths were covered in dust 湮没了黄尘古道 ♪ The border cities were deserted by age 荒芜了烽火边城 ♪ Time can't take away 岁月啊你带不走 ♪ those familiar names 那一串串熟悉的姓名 ♪ Who determines rise and fall? 兴亡谁人定啊 ♪ Who determines prosperity and decline? 盛衰岂无凭啊
44:56
Speaker A
♪ Turn the page and all is gone with the wind 一页风云散啊 ♪ Both time and space have changed 变幻了时空 ♪ Meeting and parting are predestined 聚散皆是缘哪 ♪ Separation and reunion can't sever our ties 离合总关情啊 ♪ Do what's right throughout the lifetime 担当生前事啊
45:26
Speaker A
♪ Care not about the comments of the later generations 何计身后评 ♪ The Yangtze River turns into tears 长江有意化作泪 ♪ The Yangtze River sings with love 长江有情起歌声 ♪ A few stars twinkle in the sky patched up by history 历史的天空闪烁几颗星
45:51
Speaker A
♪ The sublime heroism moves around freely on earth 人间一股英雄气在驰骋纵横
Topics:Romance of the Three KingdomsYellow Turban RebellionEastern Han DynastyLiu BeiZhang FeiGuan YuPeach Garden OathThree KingdomsChinese historyCCTV drama

Frequently Asked Questions

What historical event does this episode focus on?

This episode focuses on the Yellow Turban Rebellion of 184 AD, a major peasant uprising against the Han Dynasty that set the stage for the Three Kingdoms period.

Who are the main characters introduced in this episode?

The main characters introduced are Liu Bei, Zhang Fei, and Guan Yu, who swear the oath of the Peach Garden, symbolizing their brotherhood and loyalty.

What themes are emphasized in this episode?

The episode emphasizes themes of loyalty, unity, heroism, and the struggle against political corruption and social chaos during the late Eastern Han Dynasty.

Get More with the Söz AI App

Transcribe recordings, audio files, and YouTube videos — with AI summaries, speaker detection, and unlimited transcriptions.

Or transcribe another YouTube video here →