„Perła Karaibów” – ROBERT MAKŁOWICZ KOLUMBIA odc.211 — Transcript

Robert Makłowicz istražuje povijest i kulturu Cartagene u Kolumbiji, fokusirajući se na španjolske tvrđave, kolonijalnu povijest i afričke utjecaje.

Key Takeaways

  • Cartagena je povijesno i kulturno srce španjolskog kolonijalnog nasljeđa u Južnoj Americi.
  • Tordesillasov ugovor oblikovao je jezične i kulturne granice Južne Amerike do danas.
  • Ropstvo je imalo dubok utjecaj na povijest i kulturu Cartagene i Kariba.
  • Afrički utjecaji su ključni za razumijevanje lokalnog folklora i identiteta.
  • Povijesni likovi poput Pedra Clavera simboliziraju humanitarne napore unutar teške kolonijalne prošlosti.

Summary

  • Video započinje na zidinama tvrđave San Felipe u Cartageni, ključnom mjestu za razumijevanje povijesti Kolumbije i Južne Amerike.
  • Objašnjen je Tordesillasov ugovor iz 1494. koji je podijelio Južnu Ameriku na španjolske i portugalske sfere utjecaja.
  • Cartagena je bila najvažniji grad u početku španjolskih osvajanja i najveća očuvana španjolska tvrđava na kontinentu.
  • Opisane su opsade tvrđave i povijesni događaji poput rata poznatog kao Jenkinsovo uho.
  • Istaknuta je uloga rijeke Magdalene kao važnog prometnog puta u kolonijalno doba.
  • Prikazana je tragična povijest ropstva u Cartageni i uloga tržnica robljem u gradu.
  • Predstavljena je povijesna zajednica San Basilio de Palenque, prvo slobodno robovsko selo u Južnoj Americi.
  • Naglašeni su afrički utjecaji na lokalni folklor i kulturu Kariba.
  • Spomenut je isusovac Pedro Claver, poznat kao apostol robova, koji je pomagao afričkim robovima.
  • Grad Cartagena danas je poznat po očuvanoj kolonijalnoj arhitekturi i živopisnoj kulturnoj sceni.

Full Transcript — Download SRT & Markdown

00:01
Speaker A
Partner epizode je web stranica i aplikacija kontakt.pl. Dragi moji prijatelji, jednoglasno, jednoglasno i bez trenutka oklijevanja, svi smo odlučili da naša prva epizoda iz Kolumbije, naša prva epizoda iz Cartagene, mora početi ovdje.
00:39
Speaker A
Ne radi se samo o pogledu. Ne radi se o toj kolumbijskoj zastavi koja se ponosno vijori na vjetru.
00:46
Speaker A
Radi se o tome gdje se nalazimo, jer je ovo mjesto ključ za razumijevanje povijesti Cartagene, Kolumbije i cijelog kontinenta, cijele Južne Amerike.
01:00
Speaker A
Nalazimo se na zidinama tvrđave San Felipe, španjolska tvrđava. Tu imamo castillo, tj. dvorac. Također San Felipe.
01:12
Speaker A
Pa, to je poanta. Godina 1492. Kolumbo kreće na svoju prvu ekspediciju. Manje-više stiže do Dominikanske Republike, ali već 1494. u Tordesillas, danas maleno selo u Castilla-Leónu.
01:35
Speaker A
Bio sam tamo, pa znam da je malo selo. Potpisan je ugovor između Španjolske i Portugala.
01:43
Speaker A
Ugovor po kojem je današnja Južna Amerika podijeljena na sfere utjecaja koje su i danas na snazi u jezičnom i kulturnom smislu.
01:55
Speaker A
Imamo Brazil koji govori portugalski, a mi ostali koji govorimo španjolski. I da, vladavina Španjolaca do 19. stoljeća i sve što je iz te vladavine proizašlo.
02:09
Speaker A
Ova izvanredna mješavina. Ovaj izvanredni, zanimljiv, raznolik, ali kulturološki koherentan koncept koji su Kolumbija i Južna Amerika.
02:24
Speaker A
I Cartagena, koja je bila najvažniji grad na početku prvih španjolskih osvajanja ovdje. Ovo je najveća i najbolje očuvana bivša španjolska utvrda na cijelom kontinentu, a Cartagena, ne govorim o ovim blokovima, već o starom gradu, koji ćemo vidjeti za koji trenutak.
02:47
Speaker A
Stambeni blokovi i neboderi, neki od njih veličanstveni. O starom gradu. Bio je španjolski dragulj i još uvijek je.
02:58
Speaker A
Pa istražimo to. Zemlje u koje je Kolumbo doplovio u ime španjolskih vladara bile su izvor golemog bogatstva za španjolsku krunu.
03:18
Speaker A
Nalazimo se na Karipskom moru, a ova vodena površina bila je već prilično dobro istražena u petnaestom stoljeću, krajem petnaestog stoljeća i početkom šesnaestog stoljeća. Dakle, ovdje je morala biti izgrađena tvrđava da bi se mogla transportirati ta bogatstva.
03:39
Speaker A
Ogromni bastioni, nevjerojatno debeli zidovi, kao što rekoh, najmoćnija španjolska utvrda u cijeloj Južnoj Americi.
03:48
Speaker A
Nikada nije osvojen, iako je više puta bio opsjedan. Doživjelo je velike nevolje u osamnaestom stoljeću, u prvoj polovici osamnaestog stoljeća.
04:00
Speaker A
Riječ je o ratu, o takozvanom Jenkinsovom uhu. Pa, ovdje u Karipskom moru, Španjolci su pregledali određeni britanski brod.
04:11
Speaker A
Njegovom kapetanu, Robertu Jenkinsu, vrlo je brutalno odsječeno uho. To uho nisu bacili. Jenkins je ovo uho držao u tegli i pokazao ga u britanskom parlamentu, a Jenkinsovo uho postalo je izgovor za objavu rata.
04:30
Speaker A
Naravno, nije to bilo nikakvo uho niti bilo kakav Jenkins. Radilo se o bogatstvu ove zemlje.
04:38
Speaker A
Pa, gotovo dvjesto ih je stiglo ovamo 1741., od toga 180 s nekim britanskim plovilima.
04:47
Speaker A
Nekoliko desetaka tisuća vojnika. Pa što? I tvrđava se sama branila i bila je španjolska sve do vremena izvjesnog Simóna Bolívara.
05:00
Speaker A
Tvrđava je tamo. Tamo teče i rijeka Magdalena. Najveća kolumbijska rijeka. Rijeke su nekada bile izuzetno važne, jer su one tada bile autoceste.
05:10
Speaker A
Preko njih su Španjolci prevozili sve što su odnijeli iz unutrašnjosti kontinenta. Pa, to se dogodilo ovdje.
05:19
Speaker A
Najprije utvrda, luka, more, rijeka, a onda možda i grad. A mi stojimo na vratima toga grada.
05:28
Speaker A
Cartagena de Indias. Ovo je njegovo puno ime. Izvrsno. Neki kažu da je najveći kolonijalni španjolski grad u Južnoj Americi.
05:40
Speaker A
Savršeno očuvana. Cijelo područje je opasano obrambenim zidinama. Deset kilometara ovih zidova. Ovo su glavna vrata koja vode do njega.
05:50
Speaker A
Takozvana vrata sata. Ovaj sat nije star. Iz devetnaestog stoljeća, ali kad jednom prođemo kroz ova vrata, zaronit ćemo u prekrasnu povijest.
06:06
Speaker A
Kad sam govorio o čudu, mislio sam na lokalnu povijesnu, urbanu supstancu, a ne na ljudsku sudbinu iz prošlosti.
06:13
Speaker A
To su često bile vrlo tragične. Gotovo u sredini ovog trga nalazi se spomenik konkvistadoru Pedru de Heredia.
06:24
Speaker A
Bio je to osnivač Cartagene. Nemilosrdni nasilnik. Opljačkao je lokalne grobove lokalnih karipskih autohtonih Indijanaca.
06:34
Speaker A
Od njih je uzeo zlato. Užasno je krao. Štoviše, optužen je za zlostavljanje i trebao se pojaviti pred sudom u Madridu.
06:45
Speaker A
Umro je tijekom putovanja morem do metropole. I ovaj trg dio je tragične povijesti jer su se na njemu održavale tržnice robljem.
06:57
Speaker A
Ako vidite obalu Kariba, ona je vrlo često afrička kada su ljudi u pitanju. Robovi su uvezeni iz Afrike.
07:08
Speaker A
Ovdje su prodani i poslani dalje. Domorodačko stanovništvo, Indijanci, preživjeli su više. U Andama zapravo nema ni traga od Indijanaca ili Kariba, ali utjeha za nas danas je da je ono što su ti pljačkaši ovdje izgradili prekrasno.
07:32
Speaker A
Što učiniti? Ovaj grad je prekrasan. Prošla povijesna gorčina ovoga mjesta zaslađena je sadašnjošću. Danas su te prekrasne, povijesne postšpanjolske arkade Portal de los Dulces, mjesto posvećeno prodaji slatkiša.
07:59
Speaker A
Nekoliko desetaka obitelji ovdje nudi ručno rađene domaće slastice. Pa vidite, ovako to ide. Razmislite, u 16., 17., 18. stoljeću ovdje su dovođeni nesretni ljudi iz Afrike, a danas to vidimo.
08:22
Speaker A
Ove noćne more više nema, a ovdje je samo slatkoća. Pa, svijet se mijenja. Odmah do njega je još jedan nekada vrlo važan trg.
08:33
Speaker A
Plaza de la Aduana ili carinski trg. Klonira sve što je napustilo Cartagenu i sve što je ušlo u Cartagenu.
08:43
Speaker A
Na spomeniku je još jedan cabañero, naime Kristofor Kolumbo. Je li Kolumbo otkrio Ameriku za Europljane?
08:50
Speaker A
Pa, mišljenja su podijeljena. Tako smo govorili od Kolumba, Kolumbija je dobila ime, ali Kolumbova prva ekspedicija bila je 1492.
09:02
Speaker A
Godine 1494. bio je gore spomenuti Tordesillasov ugovor i podjela kontinenta između Španjolaca i Portugalaca, ali to je bila godine 1494., tako da teoretski Kolumbo zna samo nešto o Karibima.
09:22
Speaker A
Zašto se Portugalci odjednom slažu... u redu, pa ćemo izabrati što je danas Brazil. Postoje pretpostavke da su portugalski pomorci već bili ovdje, ali se time nisu hvalili.
09:36
Speaker A
Osim toga, kada je Kolumbo stigao ovdje, prvo je pomislio da je u Indiji, dakle Cartagena de Indias.
09:44
Speaker A
Puno ime grada, a onda kada je znao da to nije Indija, stalno je tražio put do nje.
09:52
Speaker A
U svakom slučaju, jedno je sigurno. Ivan iz Kolna je bio ovdje prije Kolumba, ali kad kažem ovdje mislim na obje Amerike.
10:05
Speaker A
Bio je na izvjesnoj danskoj ekspediciji u sjevernom dijelu Sjeverne Amerike. Sve ove dame dolaze iz sela San Basilio de Palenque.
10:25
Speaker A
Svi imaju afričke korijene. S njima se, kao i sa svim stanovnicima tog sela, uz malu naknadu možete fotografirati, baš kao i s nekim obučenim u krakovsku nošnju.
10:39
Speaker A
Ovo je vrlo važan dio lokalnog folklora, ali i dio iznimne povijesti. Pa, tijekom tri stoljeća, kroz tri stotine godina, procjenjuje se da je 12 milijuna robova uvezenih iz Afrike prošlo kroz Cartagenu. A neki su ljudi pobjegli i nastanili se na nekom
11:03
Speaker A
mjestu koje su smatrali sigurnim. Između ostalog, u ovom selu početkom 17. stoljeća dogodila se jedna nesvakidašnja priča.
11:13
Speaker A
Pa ti bjegunci su postigli dogovor sa španjolskim vlastima da Španjolci neće napadati odbjegle robove i da mogu živjeti u San Basilio de Palenque kao slobodni ljudi.
11:29
Speaker A
Tako se i dogodilo. Bilo je to prvo slobodno, robovsko selo, odnosno više ne robovsko selo, na južnoameričkom kontinentu.
11:40
Speaker A
Dame imaju, kao što afrička tradicija nalaže, kao što ste vidjeli, pladnjeve voća na glavama.
11:49
Speaker A
Nose šarene kolumbijske nošnje. Štoviše, folklor Kariba je pod velikim utjecajem ovih afričkih utjecaja, i to je razlog zašto je prekrasan.
12:03
Speaker A
Iako iza svega stoji tužna priča. Nalazimo se u prostoru bivšeg isusovačkog samostana. U španjolskom Novom svijetu vjerske karte dijelili su isusovci.
12:21
Speaker A
Isusovci i Katolička crkva općenito nisu imali ništa protiv ropstva, ali bilo je iznimaka. Sjećate li se filma Misija?
12:30
Speaker A
On tretira sličnu priču ovoj ovdje, naime Pedra Clavera. Isusovac iz Španjolske, nazvan apostolom robova ili slugom slugu.
12:44
Speaker A
Čekao je jedinice koje su stigle iz Afrike i dovezle ove nesretne ljude već na rivi.
12:50
Speaker A
Dijelio im je lijekove i hranu. Masovno ih je krstio. Procjenjuje se da je pokrstio do 300.000 došljaka iz Afrike, a pokrstio...
13:09
Speaker A
Proglašen je svecem, a samostan je danas muzej. Lijepo usput. Doručak je bio odličan. Pojeo sam omlet sa sirom, malo kukuruznih palačinki, arepe, veliku porciju lokalnog voća, a vruće je i vrlo vlažno.
13:33
Speaker A
Stoga večera treba biti lagana. Mora biti lagano. Mislim da je ovo pravo mjesto za laganu i dobru večeru.
13:47
Speaker A
Nalazimo se na Karipskom moru, pa su riba i morski plodovi iznimno važan dio lokalne prehrane, ali smo i u Južnoj Americi, a u Južnoj Americi, što se tiče ribe, ceviche i cevicheries, odnosno mjesta koja su specijalizirana za ceviche , pravilo.
14:09
Speaker A
Što je ceviche? Pa, trend cevichea stigao je i do nas. U osnovnoj verziji to su riba ili plodovi mora "kuhani" pod navodnicima u soku od limete i posluženi s raznim dodacima, no taj je pojam puno širi, jer sam već vidio ceviche od mesa, ali postoje i
14:34
Speaker A
vegetarijanski ili veganski, ceviche na biljnoj bazi. Dobro, ceviche od srca palme, a postoje i ceviche koji uopće nisu napravljeni od sirovina , primjerice od ribe ili morskih plodova koji su prethodno termički obrađeni, ali sve je u metodi.
14:51
Speaker A
Radi se o načinu mariniranja i stvaranju sastava. Ovdje imamo neobičan ceviche. Neobično u smislu strogoće koju sam spomenuo.
15:00
Speaker A
Carski, jer imamo lignje, škampe i ribu koja je prethodno dotaknuta žarom s roštilja. Pa, nije sirovi ceviche.
15:16
Speaker A
Ovdje imamo sirovu ribu, ali i voće. Afrutado je naziv ove verzije. Ovo je mango.
15:25
Speaker A
Ovdje imamo komade bijele sirove ribe. Luk imamo, naravno. Imamo dosta soka od limete. Imamo zrna kukuruza.
15:34
Speaker A
Choclos. Napokon imamo avokado. Svi imaju i trakice prženih platana, odnosno banana koje se koriste za kuhanje ili prženje.
15:50
Speaker A
Još jedan ceviche. Tropski. Naime, imamo majonezu začinjenu marakuje. Također choclos, također avokado. A ovo je ceviche od plodova mora jer ima škampe.
16:11
Speaker A
Vidiš? Sirova riba, i sve to u umaku na bazi, da, kečapa, ali jako i karait začinjenog.
16:27
Speaker A
Ovo je ceviche cartagenero. Plus šarmantno, lokalno, malo pivo. Costeñita. Kakva prekrasna bočica. Obrasci su također važni.
16:42
Speaker A
Vi također jedete i pijete svojim vidom. Pa, sada znam. Sada... Testirajte. kiselo. Lagano ljuto od aji papra.
17:07
Speaker A
Škampi su izuzetno čvrsti. Također je važno igrati dosljedno. Današnja popularna riječ. Tekstura. Meki plodovi mora, hrskava zrna kukuruza, avokado s maslacem, hrskava banana.
17:31
Speaker A
Da. Ako volite ceviche, odmah uđite u avion. Cartagena čeka. Nakon ručka nužna je kava.
17:45
Speaker A
Kolumbijac naravno. Osim toga, o kavi će biti riječi u jednoj od idućih epizoda. Ovo je ovdje vrlo važna tema, ali u ovom slučaju nije riječ samo o kavi, već i o mjestu gdje se nalazim.
17:59
Speaker A
To je kafić jer imaju kavu, ali je i knjižara. I upravo je ovdje u Cartageni Gabriel García Márquez nekoliko godina radio kao novinar .
18:14
Speaker A
Osim toga, rođen je nedaleko odavde. Magični realizam, knjige, književnost. Sve je to jako važno u Kolumbiji.
18:25
Speaker A
Već sam bio u ovoj knjižari. Jučer sam ovdje kupila jako dobru kuharicu. Na engleskom, kolumbijskom.
18:35
Speaker A
Ne mogu čitati Márqueza na španjolskom, ali mogu čitati magični realizam. Nije slučajno što je rođen u Kolumbiji, jer se ovdje isprepliću realizam i magija.
18:51
Speaker A
Ovo mjesto se zove Abaco. Ovo je upravo takva knjižara i kafić. A dragi moji, kava je fina, a imam osjećaj da kad sjedim okružena knjigama, sve je ukusnije.
19:08
Speaker A
Danas, u današnjoj epizodi bit će... Već je dosta priče o kulturi. Možda malo manje o kuhanju, ali moram shvatiti gdje sam.
19:22
Speaker A
U sve ovo moram se i sama uključiti. I sam moram ući u odgovarajući kulturno-povijesni kontekst, pa neka i mi danas idemo kulinarskim, ali prije svega povijesno-kulturološkim tragom.
19:40
Speaker A
Imamo još puno epizoda iz Kolumbije, ne samo odavde. Jedan od najpoznatijih umjetnika svih vremena diljem Južne Amerike je Fernando Botero.
19:53
Speaker A
Kolumbijski. Istina je da on ne dolazi iz ovog grada, nego iz Medellína, ali on je Kolumbijac i također je zastupljen ovdje u Cartageni.
20:05
Speaker A
Slikar i kipar. Pa izuzetno karakterni likovi. Bucmast. I ne samo ljudske figure, nego i mačke i konji na njegovim slikama i skulpturama su bucmasti.
20:20
Speaker A
Prekrasna stvar. Kao što vidite, što me uopće ne čudi, boja je na nekim mjestima drugačija jer je sklizak na dodir, a ta bujnost je kod ovog kvadrata itekako opravdana .
20:36
Speaker A
Ovo je Plaza de Santo Domingo. A ovo je mjesto koje oživi kulinarskim užicima ne u ovo doba dana, već navečer i noću.
20:47
Speaker A
Ovaj trg i ulice koje vode od njega jedno su od najvažnijih kulinarskih područja u staroj Cartageni.
20:58
Speaker A
Pretilost. Istina je da ako jedete ceviche, niste debeli, ali ako pojedete 100 cevichea, 200 cevichea i 500 cevichea...
21:11
Speaker A
Jesam li vam rekao? Što diraš? Pa, znaš, ovo je Gertruda. Tako se zove ova skulptura.
21:19
Speaker A
Partnerski kutak. A sada nekoliko riječi o našem partneru. Web stranica holiday.pl mjesto je na kojem možete usporediti tisuće ponuda turističkih agencija koje nude putovanja u gotovo sve kutke svijeta.
21:36
Speaker A
Pomoću aplikacije kontakt.pl možete u svakom trenutku na svom telefonu vrlo povoljno odabrati destinaciju koja vam odgovara , a nedavno je i stranica nazwa.pl predložila novu destinaciju.
21:52
Speaker A
Nova povelja. Izravno. Varšava - Cartagena, Kolumbija. Tako je lista destinacija sve duža. Kraj partnerskog kuta.
22:04
Speaker A
Ovo je krov hotela u kojem smo odsjeli. U svakom slučaju, danas će biti još jedan krov, ali usredotočimo se na ovdje i sada.
22:12
Speaker A
Zašto sam na ovom krovu? Iako je ovdje na suncu jako vruće. Pa ne ležati u bazenu.
22:18
Speaker A
To bi bilo lijepo, ali htjela sam nešto skuhati za tebe. Kako se nalazimo u karipskom dijelu Kolumbije, odmah mi je palo na pamet da bih napravila arroz con coco, odnosno rižu s kokosom.
22:31
Speaker A
Kako je arroz riža, ovdje imam rižu dugog zrna koja se isprala u situ pod tekućom vodom i ispirala sam je dok voda nije postala prozirna.
22:45
Speaker A
Prestalo je biti oblačno. Mjerio sam upravo ovom šalicom. Da, malo je natekao. Ovo su dva puna jela, ova riža i sad kokos.
22:56
Speaker A
Ovdje praktično nema konzerviranog kokosovog mlijeka. Ovdje sami rade kokosovo mlijeko - unutrašnjost kokosa stave u blender, preliju toplom vodom i izmiksaju.
23:11
Speaker A
I onda ga cijede kao usireno mlijeko, cijede ga kroz gazu i rade svježi sir.
23:19
Speaker A
A kad se radi prvi put, zove se prvo mlijeko. Ako to radite drugi put, onda se ono što je jednom iscijeđeno može vratiti u blender, opet zaliti toplom vodom i opet izmiksati i onda imamo takozvano drugo mlijeko.
23:37
Speaker A
U našem slučaju prvo mlijeko je jednostavno dobro kokosovo mlijeko, a drugo mlijeko je razrijeđeno vodom.
23:49
Speaker A
Osim toga, mlijeko ću i razrijediti jer imam samo prvo mlijeko. I sad sipam ovdje, mjerim.
23:56
Speaker A
Pobijedio sam ga, jer vidite, cijepa se. Ovo se kupuje na tržnici. To je domaće, pa ovdje imamo kremu od kokosa, a ovdje imamo kokosovu vodu, pa to morate izmiksati i izmjeriti.
24:14
Speaker A
Ali miriše. A takve pune šalice unutra moraju biti otprilike dvije . I zagrijavamo ga.
24:27
Speaker A
To je to za sada. Reći ću vam više uskoro. Za sada velika vatra za početak kuhanja.
24:35
Speaker A
Vatra. U ovom slučaju visoka temperatura, jer se radi o električnom štednjaku. Ovaj početni proces mora trajati dvadeset ili dvadeset minuta.
24:46
Speaker A
Kokosovo mlijeko prokuha, voda ispari, sve potamni, postane masno, a završni proces će biti lagana karamelizacija, a mi ćemo tu karamelizaciju pomoći, ali u pravom trenutku.
25:04
Speaker A
Ne još. Mlijeko je promijenilo boju. Imamo tako debele oči. One frakcije koje su ostale čvrste potamne i karameliziraju se, a spomenuta pomoć je panela, odnosno šećer od melase trske.
25:25
Speaker A
Žlica i sada morate biti vrlo oprezni jer može zagorjeti. U tzv.međuvremenu je pušten i jacuzzi na bazenu , ali ja sad nemam vremena za bazen.
25:39
Speaker A
Moram napraviti arroz con coco. Ovako nastaje magija. Totalna alkemija, ali kako treba, tj. imamo te krute frakcije spojene sa šećerom, a zasebno, vidite, imamo kokosovu mast.
26:01
Speaker A
Naravno, vjerojatno možete kupiti panel negdje na internetu, ali koristite obični smeđi šećer od trske ili palmin šećer.
26:12
Speaker A
Možete ga kupiti u azijskim trgovinama. Nije bitno. I što sad? Sada jelo treba neko vrijeme odmaknuti od štednjaka.
26:26
Speaker A
Moraš biti oprezan jer je sunce zašlo, pa ću skinuti naočale. Ideja je da bude smeđa.
26:32
Speaker A
Jako smeđe, ali važno je i da ne zagori. Upravo će ovaj proces karamelizacije dati tako prekrasan okus orašastih plodova.
26:44
Speaker A
Vidjeti? Nagnut ću ga još jednom. Vidjet ćeš, vidi. Ovdje imamo kokosovo ulje ako ga procijedimo.
26:55
Speaker A
Maknite posudu na trenutak s vatre. Stavila sam ih ovdje i sada unutra sipamo rižu i sve dobro promiješamo.
27:08
Speaker A
Ideja je da ova riža bude potpuno obuhvaćena onim što je nastalo. Ovo se ovdje zove titoté.
27:23
Speaker A
Titoté. Ako imate problema s pamćenjem, sjetite se druga Tita i... Te Tita. Titoté, titoté.
27:32
Speaker A
tako je. Promiješajte i riža će se skuhati u ovome, ali ne samo u ovome, jer kao što vidite , ovdje u biti nema više tekućine, pa se vraćam na toplinu i tekućinu, tj. drugo kokosovo mlijeko, kao što sam već spomenula
27:52
Speaker A
, ja imao samo prvo, dakle vode koliko mlijeka. mjerim. Dvije zdjele vode, dvije zdjele mlijeka.
28:08
Speaker A
Znate, u našem kokosovom mlijeku uvijek navodimo sadržaj kokosa u kokosovom mlijeku, pa samo kupite ono najjeftinije, koje se uglavnom sastoji od vode, ili možete koristiti kokosovo vrhnje pa razrijeđeno kokosovo mlijeko.
28:27
Speaker A
I to je bit. A sad... Dvije posude, dvije zdjelice kokosovog mlijeka. I sad, da, sol je obavezna jer nije desert, iako postoji verzija koja nalaže da se napravi arroz con coco s grožđicama, ali to je nešto što ide uz npr. prženu ribu ili
29:00
Speaker A
plodove mora. Napravit ću ga s malo morskih plodova, ali vidjet ćeš. Za sada treba što brže prokuhati na što jačoj vatri na štednjaku.
29:12
Speaker A
Čini vam se samo da ja puno solim jer od toga jako malo ispadne. Mora biti slano, mora biti i slatko.
29:22
Speaker A
I čekamo, i čekamo. Čekaju li i supovi? Ne, lešinari su odletjeli. Ne radim ništa mesno.
29:30
Speaker A
Tekućina je proključala. Kuhalo se oko 10 minuta bez poklopca, ali unutra je još dosta tekućine.
29:38
Speaker A
Riža nije spremna. Smanjite vatru ili snagu štednjaka što je više moguće. Pokrijte i ostavite sa strane.
29:49
Speaker A
Naravno, možeš i ti, ako imaš pećnicu, ja ovdje nemam pećnicu, ja imam prirodnu pećnicu, jer ovdje ima pećnica svuda okolo, ali možeš to staviti doma.
30:00
Speaker A
u pećnicu zagrijanu na 90-100 stupnjeva ili zamotajte u nekoliko deka i ostavite sa strane.
30:07
Speaker A
Riža će upiti i sve će postati mekano. U ovom trenutku to više ne miješamo.
30:12
Speaker A
Mi smo to miješali na početku, nakon dodavanja riže u karamelizirano mlijeko i nakon dodavanja ostatka tekućine.
30:21
Speaker A
Sad samo tako i doviđenja. Mislim da treba odraditi 10 minuta. Evo imam škampe već oguljene i blanširane, pa samo trebaju uhvatiti temperaturu.
30:35
Speaker A
Ne moraju kuhati. Riža je upila gotovo svu tekućinu. Za sada neću miješati. Unutra škampi.
30:45
Speaker A
Ja ću ih za sada samo ravnomjerno rasporediti po površini da uhvate temperaturu. Poklopite još nekoliko minuta i začas će sve biti spremno za jelo.
30:57
Speaker A
Mislim da je riža gotova. Da, tako je. Sada ga treba promiješati i razriješiti. S dvije vilice ili dvije žlice.
31:09
Speaker A
Pogledaj kako je lijepo. To je bilo to. Za ovo smo se borili. Škampi su vrući.
31:18
Speaker A
Ovo je sve spremno za posluživanje. Pa idemo. Mali dodaci po želji. Po meni bi tu trebao biti i korijander.
31:33
Speaker A
I imam ga. Nasjeckat ću ga za minutu. Komad limete, jer mu treba dodati više kiseline.
31:43
Speaker A
I možda malo ljute papričice. Lijepo. Prodaju ga s korijenjem. Ovi korijeni se nalaze u Tajlandu, ali ovdje se također peru i zatim tuku u mužaru.
31:57
Speaker A
Imaju savršen okus korijandera. Naše trgovine imaju samo peršin. Korijandar. Kriška. Kriška. Komad limete. Ili dvije.
32:16
Speaker A
Izvoli. A ako želite malo aji. Ovako sićušna trakica, bez sjemenki. Lokalna kuhinja nije jako začinjena.
32:31
Speaker A
To je samo kontrapunkt okusa. Dragi moji, vašoj pažnji preporučujemo arroz con coco. Na ovom mjestu imamo sve što je važno, ili čak najvažnije, za ovaj dio svijeta.
32:53
Speaker A
Imamo sjajnu katedralu. Imamo prekrasan mini park. Imamo palaču u kojoj je nekoć boravila Presveta inkvizicija i ostala do 1812. godine, dok nije napuštena španjolska vlast.
33:13
Speaker A
I ta je inkvizicija bila potpuno drugačija od one koju poznajemo iz Monty Pythonovih skečeva.
33:20
Speaker A
Imamo spomenik onome koji je srušio španjolsku vlast, osloboditelju Simónu Bolívaru. I konačno imamo kolica s lokalnom uličnom hranom.
33:36
Speaker A
To su arepe, odnosno palačinke od kukuruznog brašna. Ovdje imamo neku vrstu vruće ploče. Svojevrsna planča i odmaraju, čekaju mušterije.
33:51
Speaker A
A sada možete naručiti ispune. Tražio sam arepu, jer je arepa množina, i arepe con queso, tj. sa sirom.
34:02
Speaker A
Rekao sam ti da sam ovo pojeo za doručak. Moja hotelska verzija imala je maslac unutra, a sir je bio uklopljen u tijesto.
34:11
Speaker A
Ovdje imamo uličnu verziju, tako da vjerojatno nije maslac, nego neka biljna mast. Da, to je proizvod sličan maslacu, ali čak je i jestiv.
34:26
Speaker A
I puno ribanog sira. Unutra još može biti kriška šunke. Možda je jaje unutra. I to je ono što mi ovdje jedemo i zato su portretisani i portretisani Botero imali takve oblike.
34:46
Speaker A
Imali su ga i još uvijek ga imaju, iako u slučaju onoga što je Botero napravio, imali su ga jer Botero više nije živ.
34:54
Speaker A
Dobro, sad ću ti reći kako je. Ovo je ukusno. Bucmast. Osim toga, ljubitelj sam kukuruza.
35:05
Speaker A
Kad bi ovamo došli Rumunji ili Huculi koji vole kukuruz i mamaligu , strastveno bi to jeli.
35:17
Speaker A
Ja volim kukuruz, Andrzejek ne toliko, ali mislim da bi i on volio arepu. Oh, vidi, netko stalno naručuje.
35:29
Speaker A
Ovo je proizvod prve potrebe. Očigledno najbolje mjesto za popodnevni ili ranovečernji koktel i poslijepodnevni ili ranovečernji snack krov je hotela Movich.
35:50
Speaker A
Pa, teško je ne složiti se s ovim mišljenjem. Ovo je luksuzno mjesto, ali pogled je također luksuzan i luksuz je sve što imam ispred sebe.
36:01
Speaker A
Margarita je apsolutno ukusna jer nije gringo margarita, što znači da nije prelivena nekom apsurdnom juhom od jagoda.
36:18
Speaker A
Jasno možete osjetiti miris tekile. I kakav lijep tanjur lokalnih mariscosa. I možete vidjeti ovaj prekrasan spoj Kolumbije i Južne Amerike.
36:32
Speaker A
Vidite, ovo je tuna napravljena na japanski način, tj. lagano pržena na planchi. Sirova iznutra, bijeli sezam i crni sezam.
36:47
Speaker A
Evo umaka, za koji mislim da se u Urugvaju poslužuje uz govedinu, tj. chimichurri. Na bazi maslinovog ulja, paprike, nasjeckanih stvari.
37:03
Speaker A
Ali dobro. Ovo su palačinke od banane, ali samo kriška banane, platanos, ove zelene banane, pržene dva puta, pržene jednom, spljoštene i pržene drugi put.
37:20
Speaker A
škampi. Hobotnica. Mejillones. Mazge. Kakav je ovo umak? Delikatan, u smislu da nije oštar. Tamarinda.
37:38
Speaker A
Ovo je prekrasno. A ima još jedna lijepa stvar. Danas smo se kretali samo unutar starih zidina Cartagene.
37:49
Speaker A
Počeli smo u tvrđavi San Felipe izvan zidina, ali sve ostalo je bilo u starom gradu, a Cartagena je milijunski grad i nismo ni dirali ono što je tamo bilo npr.
38:05
Speaker A
A fora je u tome što ćemo se opet polizati, ali to je u idućoj epizodi.
38:14
Speaker A
Da. Nastavi gledati. Cartagena će vam pokazati svoje drugo lice.
Topics:Robert MakłowiczCartagenaKolumbijaSan Felipe tvrđavašpanjolska kolonijaropstvoafrički utjecajiTordesillasov ugovorJužna AmerikaPovijest Kolumbije

Frequently Asked Questions

Zašto je tvrđava San Felipe važna u povijesti Cartagene?

Tvrđava San Felipe je najveća i najbolje očuvana španjolska tvrđava u Južnoj Americi, ključna za obranu bogatstva koje je Španjolska prevozila iz unutrašnjosti kontinenta. Nikada nije osvojena unatoč brojnim opsadama.

Koji je značaj Tordesillasovog ugovora iz 1494. godine?

Tordesillasov ugovor podijelio je Južnu Ameriku na španjolsku i portugalsku sferu utjecaja, što je utjecalo na jezične i kulturne razlike koje su i danas vidljive, poput portugalskog Brazila i španjolskih zemalja.

Kako je ropstvo utjecalo na povijest Cartagene?

Cartagena je bila glavno tržište robljem u Južnoj Americi, kroz koje je prošlo oko 12 milijuna afričkih robova. Neki su pobjegli i osnovali slobodno selo San Basilio de Palenque, što je važan dio lokalne povijesti.

Get More with the Söz AI App

Transcribe recordings, audio files, and YouTube videos — with AI summaries, speaker detection, and unlimited transcriptions.

Or transcribe another YouTube video here →