V. Completa. Cómo la lengua configura nuestro pensamien… — Transcript

Lera Boroditsky explica cómo el lenguaje moldea nuestro pensamiento y percepción del mundo, desde colores hasta conceptos abstractos.

Key Takeaways

  • El lenguaje configura nuestra percepción y pensamiento, afectando desde lo visual hasta lo abstracto.
  • Las palabras están conectadas a emociones y recuerdos que influyen en nuestro cerebro y cuerpo.
  • Diferentes lenguas moldean diferentes formas de entender el mundo y conceptos como el espacio y el tiempo.
  • El lenguaje es una herramienta clave para la inteligencia humana y la creación de mundos mentales complejos.
  • La investigación de Boroditsky muestra ejemplos concretos de cómo la lengua afecta la percepción sensorial y cognitiva.

Summary

  • Lera Boroditsky es profesora de ciencia cognitiva en la Universidad de California, San Diego, y estudia cómo el lenguaje influye en la mente humana.
  • El lenguaje no solo comunica, sino que conecta palabras con recuerdos, emociones e ideas, afectando incluso el funcionamiento del cuerpo.
  • El efecto placebo demuestra el poder de las palabras en la salud física, mostrando cómo el lenguaje puede influir en la recuperación.
  • La investigación busca entender cómo los humanos desarrollan inteligencia compleja y mundos mentales a partir de estímulos físicos básicos.
  • Existen alrededor de 7,000 lenguas en el mundo, cada una con estructuras y formas de pensar distintas que moldean la percepción.
  • Ejemplo del ruso: distingue dos tonos de azul con palabras diferentes, lo que hace que sus hablantes perciban esos colores como distintos.
  • En comunidades aborígenes australianas, el espacio se conceptualiza usando puntos cardinales en lugar de izquierda/derecha, afectando la orientación espacial.
  • El tiempo se conceptualiza y se expresa a través de metáforas espaciales, como el eje de atrás hacia adelante en inglés.
  • El lenguaje es una herramienta fundamental que permite la comunicación, el pensamiento complejo y el almacenamiento de ideas.
  • La forma en que hablamos influye en cómo percibimos conceptos cotidianos y abstractos, desde colores hasta justicia y tiempo.

Full Transcript — Download SRT & Markdown

00:02
Speaker A
Aprendemos juntos. Un proyecto de educación para una vida mejor.
00:07
Speaker B
Hola, Lera.
00:08
Speaker C
Hola.
00:09
Speaker B
Es un placer hablar contigo por fin.
00:12
Speaker C
El placer es mío.
00:14
Speaker B
Me parece muy interesante tu investigación sobre cómo el lenguaje moldea la forma en que pensamos y vemos el mundo.
00:23
Speaker B
Y tengo muchas ganas de escuchar lo que nos vas a contar. Muchas gracias por sacar tiempo para estar con nosotros.
00:30
Speaker C
Estoy encantada de estar aquí, de conversar contigo, así que gracias.
00:34
Speaker B
Para que las personas que vean este programa te conozcan mejor, Lera, eres profesora de ciencia cognitiva en la Universidad de California, en San Diego.
00:46
Speaker C
Mm.
00:47
Speaker B
Y si tuviera que explicar tu área de investigación de una forma muy sencilla, diría que trata sobre las relaciones entre nuestra mente, el mundo y el lenguaje.
01:03
Speaker C
Exactamente.
01:04
Speaker C
Me interesa cómo los seres humanos adquirimos tanta inteligencia, cómo procesamos la información que recibimos del mundo y cómo ese fenómeno tan complejo y maravilloso que llamamos lenguaje nos permite ser lo inteligentes y sofisticados que somos.
02:00
Speaker B
Una de las primeras cosas que me sorprendieron cuando empecé a indagar en este tema fue el poder que las palabras ejercen sobre nuestro cerebro. Me gustaría que nos explicaras si la ciencia, la neurociencia, puede contarnos algo desde el punto de vista científico sobre cómo se manifiesta ese poder y cómo las palabras influyen en el funcionamiento del cerebro.
02:34
Speaker C
Por supuesto.
02:35
Speaker C
En realidad es sencillo.
02:37
Speaker C
Las palabras no están aisladas, están conectadas a otras palabras, en nuestra mente están conectadas a recuerdos y emociones. Cuando oyes una palabra o alguien te dice algo, se desencadenan una serie de respuestas cerebrales y aparecen recuerdos, emociones e ideas. Naturalmente, cada palabra estará asociada a recuerdos y emociones diferentes, pero pueden influir mucho, incluso en el funcionamiento de nuestro cuerpo.
03:48
Speaker C
Por ejemplo, el medicamento universal más potente que conocemos es el placebo.
03:53
Speaker C
Tiene efecto en casi cualquier enfermedad. Muchas veces, si le das a alguien una pastilla que no contiene ningún medicamento físico, pero le dices que sí que es un medicamento, la persona puede empezar a sentirse mejor. Es muy significativo el hecho de que cuando ensayamos los medicamentos, siempre tenemos que incluir un placebo para asegurarnos de que el medicamento funciona más que simplemente decirle al paciente que se está tomando un medicamento, porque solo decirlo ya es una intervención poderosa.
05:04
Speaker C
Al pensar en eso, veo el poder que tiene esa palabra. Puedo darte una pastilla diciéndote que es un medicamento y lo sea o no, eso ya influye en tu cuerpo para que empiece a sanar, a encontrarse mejor.
05:28
Speaker B
Esa es una gran prueba.
05:30
Speaker C
Que no valoramos lo suficiente.
05:31
Speaker C
Que demuestra lo poderoso del lenguaje y que sugiere una dirección a tomar para nuestro cerebro y nuestro cuerpo.
05:38
Speaker B
Si tuvieras que resumirlo todo.
05:40
Speaker B
¿Cuáles son los grandes interrogantes que pretendes resolver mediante tu investigación?
05:45
Speaker B
¿Cuáles serían?
05:46
Speaker C
Para mí, la gran pregunta es cómo los seres humanos pueden llegar a ser tan inteligentes.
05:50
Speaker C
Cómo inventamos esos mundos mentales tan increíblemente complejos en los que vivimos. Si piensas en cómo estamos hechos, te das cuenta de que somos criaturas físicas que recibimos estímulos físicos del mundo. Recibimos fotones en los ojos, ondas de presión en los oídos, moléculas a través de la lengua y la nariz. Podemos ejercer presión en el mundo para doblar los dedos y flexionar las rodillas, desafiando a la gravedad. Pero de esos simples estímulos físicos, pasamos a reflexionar sobre ideas como la justicia, la verdad, el amor y todo ese conjunto de conceptos complejos.
07:13
Speaker C
Componemos sinfonías, jugamos al ajedrez, enviamos naves espaciales al espacio exterior. Cómo es que la mente humana pasa de esos elementos tan básicos a todo eso tan complejo.
07:31
Speaker C
Y una de nuestras herramientas mágicas que nos separa del resto de seres vivos es el lenguaje. Es esta habilidad para crear sistemas de comunicación complejos que también son sistemas para el propio pensamiento, para su desarrollo y su almacenamiento.
08:11
Speaker B
Has demostrado que el idioma que hablamos modifica la manera en que vemos el mundo y percibimos las cosas. Partiendo de esa premisa, a mí me interesa mucho cómo nos relacionamos entre nosotros.
08:31
Speaker B
Para entenderlo mejor, me encantaría que nos pusieras algunos ejemplos de cómo la lengua modifica cómo percibimos grandes conceptos como la justicia, como has mencionado, pero también cosas más cotidianas.
08:52
Speaker B
Sería de gran ayuda.
08:53
Speaker C
Claro.
08:53
Speaker C
Bueno, los seres humanos no tenemos una sola lengua, sino que hay unas 7.000. Y todas son diferentes por diversas razones. Las lenguas tienen sonidos distintos, palabras distintas, estructuras diferentes.
09:17
Speaker C
Y cada lengua requiere que sus hablantes cuenten con cierta información complementaria. Hay que prestar atención a cuestiones diferentes y estructurar los pensamientos de distintas maneras. Esto puede afectar a cómo pensamos desde la base de construcción, desde cómo percibimos los colores hasta temas mucho más abstractos.
09:58
Speaker C
Te pongo un ejemplo. Yo soy hablante nativa de ruso.
10:07
Speaker C
Y en ruso no hay una palabra que cubra todos los tonos de azul a los que el inglés llama blue, azul. En ruso hay una categoría para el azul claro, galuboy.
10:28
Speaker C
Otra categoría para el azul oscuro, psini, y no hay una palabra que sirva para ambas.
10:40
Speaker C
Entonces, la pregunta es si los hablantes de ruso ven esos colores como dos colores muy diferenciados.
10:56
Speaker C
Porque toda la vida los han llamado con nombres distintos.
11:00
Speaker C
Pues resulta que sí.
11:01
Speaker C
Al enseñar varios tonos de azul a hablantes de ruso y a hablantes de inglés, se puede ver que los hablantes de ruso distinguen mucho más rápido entre el azul claro y el azul oscuro.
11:16
Speaker C
Mientras que los angloparlantes no, para ellos todo es azul.
11:20
Speaker C
El cambio es sutil.
11:22
Speaker C
Eso demuestra que incluso a un nivel básico, como es diferenciar dos tonos de un color, la lengua interfiere e influye en nuestro sistema de percepción y nuestro sistema visual.
11:51
Speaker C
Hay muchos otros ejemplos curiosos.
11:54
Speaker C
Una de mis experiencias preferidas fue una investigación que llevé a cabo en una comunidad aborigen de Australia.
12:06
Speaker C
Lo que me llamó la atención fue cómo conciben el espacio y el tiempo.
12:13
Speaker C
El tiempo es un concepto muy importante y poderoso para las personas en inglés.
12:19
Speaker C
Ahora mismo la palabra tiempo es la más utilizada por los angloparlantes.
12:20
Speaker C
Hay una obsesión con el tiempo. El motivo por el que me llamó tanto la atención cómo conciben el espacio y el tiempo es que cuando hablan sobre el espacio no utilizan palabras como derecha o izquierda.
12:36
Speaker C
No dicen cosas como en la siguiente calle gira a la izquierda.
12:40
Speaker C
En su lugar, todo está al norte, al sur, al este y al oeste. En algunas lenguas como estas, se habla incluso de las partes del cuerpo utilizando los puntos cardinales. Entonces, se diría, tienes una mosca en el zapato noroeste. Y si te movieras, yo tendría que recalcular y decidir en qué dirección está ahora. Los hablantes de estas lenguas siempre tienen que estar orientados mucho mejor de lo que creíamos que el ser humano era capaz.
13:42
Speaker C
Los niños pequeños también. Si les preguntas dónde está la casa de la abuela, apuntan directamente en la dirección. Si les pides que cierren los ojos y que señalen en dirección sureste, lo saben hacer.
13:56
Speaker C
Hay un experimento que he hecho varias veces. En una sala llena de distinguidos académicos, he pedido que cierren los ojos y apunten al sureste.
14:08
Speaker C
Cada persona apunta en una dirección diferente.
14:12
Speaker C
No es algo que los angloparlantes controlen, pero en esas comunidades las personas se orientan perfectamente.
14:22
Speaker C
Por otro lado, me interesaba cómo percibían el tiempo, porque normalmente cada idioma tiene su forma de disponer el espacio.
14:32
Speaker C
Y a partir de eso se construye la idea del tiempo y creamos metáforas que relacionan el espacio con el tiempo. Por ejemplo, nosotros decimos que alguien tiene toda la vida por delante o que lo peor ha quedado atrás, como si el tiempo transcurriera en un eje de atrás hacia adelante.
15:06
Speaker C
O al gesticular, colocamos el tiempo de izquierda a derecha, igual que leemos y escribimos. Y entonces el lunes viene aquí, luego el martes, el miércoles, etcétera.
15:27
Speaker C
Disponemos el tiempo en este sentido.
15:31
Speaker C
Cuando les pregunté a los habitantes de aquella comunidad aborigen que dispusieran el tiempo, lo que hicieron fue situarlo de este a oeste, colocando los eventos lejanos más cerca del este y los eventos más recientes más cerca del oeste.
15:57
Speaker C
Eso quiere decir que si están dando la cara al sur, por ejemplo, colocan las cosas de izquierda a derecha con respecto al cuerpo. Si están mirando al norte, las colocarán de derecha a izquierda con respecto al cuerpo. Si están hacia el este, las colocarán hacia ellos. Para nosotros esto resulta extrañísimo, porque la dirección del tiempo cambia cada vez que el cuerpo cambia de posición.
16:51
Speaker C
Para ellos en realidad no cambia, porque siempre va de este a oeste. Y es nuestra idea la que les parece extraña. Dicen, a ver, entonces, si estás así, el tiempo va hacia allá.
17:07
Speaker C
Si estás así, va hacia allá.
17:08
Speaker C
Si estás así, hacia allá. Qué egocéntrico hacer que la dimensión del tiempo te persiga cada vez que te das la vuelta.
17:19
Speaker C
En su caso, su lengua solo utiliza los puntos cardinales para hablar sobre el espacio.
17:20
Speaker C
Y eso se traduce en su habilidad para mantenerse orientados y también en cómo construyen su idea del tiempo.
17:23
Speaker B
Entonces, si lo estoy entendiendo bien, lo que dices quiere decir que si ponemos a dos hablantes de dos idiomas diferentes ante el mismo acontecimiento.
17:36
Speaker B
No se irán con los mismos recuerdos y experiencias.
18:24
Speaker C
Sí, así es.
18:25
Speaker C
Hemos hecho experimentos así, en los que hablantes de idiomas diferentes presencian un accidente, por ejemplo, y después analizamos sus recuerdos.
18:35
Speaker C
Lo que la lengua provoca es que prestemos más atención a unos aspectos que a otros. Y como nuestra atención es limitada, cuando nos concentramos en un aspecto, no prestamos tanta atención al resto. Así que, según nuestro bagaje lingüístico, puede que prestemos más atención a la persona que realiza la acción, si se trató de un accidente o no, a cuántas personas hubo involucradas en la acción, si estaban actuando juntas, si la persona era mayor o menor que tú, según aquello en lo que tu lengua tienda a concentrarse.
19:07
Speaker C
Así que, sí, tal y como has dicho, si hablantes de lenguas diferentes presencian el mismo acontecimiento.
19:15
Speaker C
Y después van a un juzgado, por ejemplo, en calidad de testigos, tendrán recuerdos diferentes debido a los hábitos que tienen en su idioma. Voy a intentar que esto suene un poco más ajeno. Creo que a la gente a veces le asusta esta idea.
20:11
Speaker C
La lengua es solo una de las formas que toma nuestra experiencia.
20:21
Speaker C
Pero es una forma importante.
20:26
Speaker C
Pero cada persona tiene también sus experiencias y áreas de especialidad. Por ejemplo, si eres agente inmobiliario y vas a una casa, te vas a fijar en ciertas cosas, mientras que si eres un ladrón, te fijarás en otras.
20:42
Speaker C
Según lo que sepas y lo que te interese, prestarás atención a unas cosas u otras.
20:53
Speaker C
De esta manera, el agente inmobiliario recordará ciertos aspectos, como que hay una gotera en el techo, mientras que el ladrón no registrará la gotera, sino dónde está la vitrina con la porcelana, dónde puede que escondan la plata y así.
21:32
Speaker C
Con las lenguas ocurre lo mismo, nos proporcionan un marco de atención constante, algo en lo que tienes que fijarte porque tienes que usarlo en tu idioma.
21:44
Speaker B
Vale.
21:45
Speaker B
Te voy a proponer otra situación.
21:50
Speaker B
¿Qué pasa con dos hablantes nativos de la misma lengua?
22:02
Speaker B
¿Tienen ellos la misma experiencia cognitiva cuando presencian algo?
22:03
Speaker C
Dos hablantes de una misma lengua han tenido muchas experiencias distintas antes.
22:17
Speaker C
Puede que sus cerebros sean distintos de entrada.
22:25
Speaker C
Habrá muchas fuentes de variación individual.
22:33
Speaker C
Pero se pueden hacer predicciones bastante sólidas.
22:40
Speaker C
Sobre a qué cosas van a prestar atención según el idioma.
22:46
Speaker C
Además de todas las razones por las que cada persona es diferente.
22:47
Speaker C
La lengua que hable te puede ayudar a predecir en qué va a fijarse.
22:52
Speaker C
O cómo organizará su pensamiento en comparación con un hablante de otra lengua. También te puedo poner un ejemplo con el español. Curiosamente, el inglés permite que hablemos sobre un accidente.
23:18
Speaker C
Mediante la misma estructura con la que hablamos de algo intencionado. Si le doy un golpe a un jarrón por accidente y se cae y se rompe, en inglés es natural decir, he roto el jarrón.
23:55
Speaker C
Si lo cojo enfadada y lo tiro al suelo, también se diría, he roto el jarrón.
24:13
Speaker C
Lo que hace el español es razonable. Utiliza dos descripciones diferentes para las dos situaciones. Seguramente empieces la oración con un se. Se ha roto, se me ha roto el jarrón. A partir de esa diferencia, podemos comenzar a predecir en qué se fijará la gente.
25:07
Speaker C
Al observar un accidente, los angloparlantes hablarán de quién lo hizo, quién lo ha roto, quién lo ha estropeado, quién lo ha quemado. Así que puede predecirse que prestarán más atención a quién lo ha hecho.
25:32
Speaker C
Por su parte, los hispanohablantes establecen una clara distinción entre algo intencionado y algo accidental, por lo que es probable que recuerden si fue algo intencionado o no.
25:49
Speaker C
De hecho, al hacer estudios sobre esto, el resultado es precisamente ese.
25:50
Speaker C
Los angloparlantes e hispanohablantes observan el mismo acontecimiento y un grupo recuerda mejor quién realizó la acción.
26:00
Speaker C
Y otro recuerda mejor si fue o no un accidente.
26:06
Speaker B
Lera, estas diferencias sobre cómo vivimos experiencias, ¿afectan también a las relaciones interpersonales? ¿Hay estudios sobre eso?
26:41
Speaker C
La ciencia tras eso es todavía joven.
26:45
Speaker C
Pero te puedo dar una idea de cómo la manera que tenemos de hablar de otras personas puede estar influida por la lengua.
26:53
Speaker C
Antes hemos hablado de los colores, ¿no?
26:58
Speaker C
Cuando ponemos las cosas en dos categorías, empiezan a aparecer más diferencias.
27:12
Speaker C
Si las ponemos en una sola categoría, las vemos más similares.
27:22
Speaker C
Eso también ocurre cuando hablamos de seres humanos. El lenguaje crea categorías constantemente.
27:35
Speaker C
Una categoría muy común es el género, ¿verdad?
27:43
Speaker C
En muchos idiomas, entre ellos el español, existe el género masculino y el femenino y todo se divide entre ambos géneros.
28:02
Speaker C
Por lo tanto, si la lengua tiene el mismo efecto ahí que tiene en todas las demás categorías que crea, nos da el falso sentido de que aquello que está en dos categorías es más distinto de lo que debería, de lo que es.
28:23
Speaker C
De la misma manera, eso nos hace creer que lo que entra dentro de la misma categoría se asemeja más.
28:36
Speaker C
Al decir cosas sobre los hombres en general o sobre las mujeres en general, se empieza a pensar que todas las mujeres son de tal manera.
28:49
Speaker C
Y se generaliza demasiado en esa categoría.
28:51
Speaker C
Y lo mismo con los hombres.
28:52
Speaker C
Ellos son así, generalizamos de más en esa categoría.
29:02
Speaker C
Ese es un ejemplo de cómo una función lingüística que es difícil de esquivar y que es siempre categórica.
29:10
Speaker C
Nos hace pensar en los demás con menos matices y menos complejidad de lo que nos gustaría.
29:21
Speaker C
Te pongo otro ejemplo.
29:22
Speaker C
Parte del trabajo que estoy haciendo ahora en mi laboratorio se centra en cómo nos referimos a cuestiones sociales como la inmigración.
29:32
Speaker C
En Estados Unidos hay un debate acalorado sobre los inmigrantes.
29:41
Speaker C
Y la gente utiliza un vocabulario que sugiere que los inmigrantes son como animales, como ratas o langostas, como si fueran una especie de plaga o enfermedad que está infestando el país.
30:04
Speaker C
Es un lenguaje muy cargado y agresivo.
30:05
Speaker C
Podrías preguntarte cómo influye eso en la percepción de los inmigrantes.
30:09
Speaker C
Que al final solo son seres humanos que se mueven de un lugar a otro.
30:18
Speaker C
Cómo tratamos a los seres humanos al utilizar este tipo de lenguaje animal.
30:24
Speaker C
Y hay palabras que pueden ser realmente sutiles.
30:29
Speaker C
Por supuesto, si alguien dice, esas personas son animales.
30:35
Speaker C
Todos vamos a oírlo y decir, vale, eso es horrible.
30:41
Speaker C
Pero a veces la prensa escribe, hay personas reptando por la frontera.
30:45
Speaker C
Es un verbo muy concreto.
30:49
Speaker C
¿Qué seres reptan?
30:53
Speaker C
Solo las culebras, las víboras.
30:56
Speaker C
Cuando utilizamos ese tipo de lenguaje, nos invitamos a pensar en el resto de humanos como seres no humanos y eso nos lleva a permitir todo tipo de comportamientos inhumanos hacia otras personas. Este sería otro ejemplo de cómo el lenguaje nos puede empujar hacia un terreno espinoso.
31:49
Speaker B
Lera, entonces, si tenemos claro.
31:52
Speaker B
Que la lengua que hablamos, el entorno en el que nos hemos criado y obviamente las experiencias que hemos vivido, moldean el funcionamiento de nuestro cerebro y cómo percibimos las cosas, a las personas, etcétera.
32:26
Speaker B
La verdad es que me sorprende que luego podamos hacer las grandes cosas que has mencionado antes.
32:34
Speaker B
Conseguir todos los logros que la humanidad ha alcanzado.
32:37
Speaker B
Sin ser capaces de tener una comunicación que voy a llamar perfecta. Escuchándote, ni siquiera creo que exista tal cosa como una comunicación perfecta.
33:20
Speaker C
Mi cita favorita sobre la comunicación es de George Bernard Shaw, que dice, el mayor problema de la comunicación es la ilusión de que ha tenido lugar.
33:37
Speaker C
Y entonces a veces nos sentimos como que.
33:40
Speaker C
Oye, pero si se lo he dicho clarísimo.
33:42
Speaker B
A todos nos ha pasado algo así.
33:43
Speaker C
La comunicación perfecta es imposible.
33:50
Speaker C
Pero yo diría que justamente porque el lenguaje es un sistema imperfecto y desordenado y que nuestro cerebro es un sistema imperfecto y desordenado, somos capaces de hacer que esa complejidad florezca.
34:10
Speaker C
Porque permite que haya una variedad increíble.
34:15
Speaker C
Que constantemente cambia y evoluciona.
34:26
Speaker C
Es en los problemas de comunicación y en los malentendidos donde emerge una comprensión mayor.
34:30
Speaker C
Muchas veces, cuando nos pasa eso y decimos, pero si lo dejé clarísimo.
34:36
Speaker C
Cómo puede ser que no me entendiera.
34:43
Speaker C
Y nos tomamos el tiempo de hablar del tema, nos damos cuenta de que quizá el fallo empezó en nuestra propia cabeza y a través de esa comunicación también podemos llegar a comprender mejor alguna cosa.
35:11
Speaker C
Los seres humanos hacemos esto todo el tiempo.
35:16
Speaker C
Así que el hecho de que tengamos 7.000 lenguas y no solo una es una prueba fantástica del ingenio y la inventiva de la mente humana.
35:22
Speaker C
Hemos inventado no solo una manera de ver el mundo, sino 7.000.
35:26
Speaker C
Además, esas lenguas son entes vivos.
35:30
Speaker C
Están en un cambio constante.
35:33
Speaker C
En constante evolución.
35:39
Speaker C
Las modificamos para adaptarlas a nuestras necesidades.
35:45
Speaker C
Y decimos que el sistema es imperfecto.
35:50
Speaker C
Pero es esa flexibilidad del sistema la que nos permite ser complejos. Los sistemas que intentan ser muy perfectos suelen ser muy frágiles.
36:06
Speaker C
Si te pones a programar un ordenador por primera vez.
36:12
Speaker C
Introduces un comando que consideras que está totalmente claro y cuando el programa peta, dices, hay que ver este ordenador, por qué no entiende lo que le digo.
36:35
Speaker C
Cuando un humano lo hubiera entendido perfectamente.
36:42
Speaker C
Es esa imperfección la que permite que la complejidad y la magia florezcan.
37:03
Speaker B
En relación con esto, hay un concepto sobre el que te he oído hablar en varias ocasiones.
37:19
Speaker B
Y que me gustaría que nos explicaras un poco más.
37:20
Speaker B
Me refiero a lo que llamas realismo ingenuo.
37:21
Speaker C
Sí, todos nos creemos que percibimos el mundo exactamente como es.
37:32
Speaker C
Y si otra persona ve las cosas de otra manera, consideramos que es porque no se les ha enseñado los hechos correctos.
37:40
Speaker C
Y si los exponemos a la verdad y aún así no están de acuerdo con nosotros.
37:50
Speaker C
Quizá es porque son necios, no lo entienden.
37:56
Speaker C
O no están siendo imparciales.
38:02
Speaker C
No quieren aceptar los hechos.
38:06
Speaker C
De forma intuitiva, creemos que tenemos la razón, que estamos viendo el mundo como es y que los demás se equivocan.
38:31
Speaker C
El cómico George Carlin siempre contaba un chiste que decía, te has dado cuenta de que cuando vas conduciendo.
38:42
Speaker C
Cualquiera que conduzca más rápido que tú es un loco.
38:49
Speaker C
Y cualquiera que conduzca más despacio que tú es un idiota.
38:53
Speaker C
De alguna forma, todos hemos encontrado la velocidad perfecta.
38:59
Speaker C
Y todos los demás no han elegido bien la velocidad para conducir.
39:04
Speaker C
Dado que nuestro cerebro está siempre construyendo lo que vemos a nuestro alrededor.
39:12
Speaker C
Y utilizan no solo la información del lenguaje.
39:20
Speaker C
Sino también la información del lenguaje para realizar esta construcción.
39:26
Speaker C
Va a haber diferencias en lo que la gente ve y cree que es verdad.
39:32
Speaker C
Expuesto a diferentes fuentes.
39:37
Speaker C
Y hemos tenido diferentes experiencias.
39:42
Speaker C
Y es en esos desencuentros donde nos encontramos a nosotros mismos. Explorarlos es una oportunidad para aprender algo nuevo, porque cada uno de nosotros tiene una visión limitada del mundo.
40:03
Speaker C
Hables la lengua que hables, cuentas con un sistema complejo y elaborado.
40:10
Speaker C
Pero solo es uno de los sistemas que existen. Y cuando sacas la cabeza de las estructuras en las que tú vives y te asomas a ver otra lengua, dices, anda, eso nunca se me habría ocurrido.
40:36
Speaker C
Qué interesante.
40:38
Speaker C
Aprendes algo y tu propio pensamiento se vuelve más complejo y más flexible.
40:42
Speaker C
Se pueden aprender muchas otras formas de hacer las cosas.
40:46
Speaker C
Hay un universo entero de posibilidades.
40:48
Speaker B
Entonces, ahora me gustaría preguntarte.
40:51
Speaker B
Qué ocurre cuando aprendemos otro sistema.
40:57
Speaker B
Es decir, cuando aprendemos una segunda lengua.
41:00
Speaker B
Me encantaría saber desde una perspectiva puramente científica.
41:15
Speaker C
Claro.
41:16
Speaker C
Cuando hacemos cualquier cosa, el cerebro cambia.
41:20
Speaker C
Si puedes recordar lo que has desayunado.
41:23
Speaker C
Es porque hay un cambio fisiológico en las conexiones neuronales de tu cerebro.
41:32
Speaker C
Y como esas conexiones han cambiado, ahora puedes recordar lo que has desayunado.
41:40
Speaker C
Por eso, todas nuestras experiencias provocan algún cambio en nuestro cerebro.
41:46
Speaker C
Hay cambios más pequeños que otros.
41:49
Speaker C
Pero el cerebro no está nunca estático.
41:53
Speaker C
La función del cerebro es estar siempre cambiando.
41:57
Speaker C
Si deja de cambiar.
42:00
Speaker C
Es muy mal asunto.
42:02
Speaker C
Justamente, la esencia del cerebro es que siempre está cambiando.
42:10
Speaker C
Y ajustándose a las experiencias.
42:14
Speaker C
Cuando aprendes un idioma, estás poniendo en práctica un sistema nuevo.
42:20
Speaker C
Toda una serie de habilidades nuevas.
42:24
Speaker C
Y eso está modificando tu forma de ver el mundo.
42:27
Speaker C
Pero quizá el mayor cambio es que eso te está dando la oportunidad de hablar con un grupo de personas totalmente nuevo.
42:35
Speaker C
O leer otra literatura.
42:40
Speaker C
Puedes escuchar lo que dice la gente en el bus.
42:42
Speaker C
Pedir en un restaurante.
42:46
Speaker C
Entablar conversación con alguien en la plaza.
42:52
Speaker C
Se te abre un mundo de experiencias por haber abierto la puerta a un nuevo idioma.
43:00
Speaker B
En tu caso, el ruso es tu lengua materna, ¿no?
43:03
Speaker B
Pero viviendo en Estados Unidos, has aprendido inglés.
43:10
Speaker B
Y supongo que el inglés es el idioma que utilizas cotidianamente.
43:15
Speaker B
En el trabajo, en tu día a día.
43:17
Speaker B
Sientes que eres diferente según el idioma en el que estés hablando.
43:22
Speaker C
Desde luego.
43:23
Speaker C
Y muchos bilingües dicen lo mismo.
43:27
Speaker C
Lo difícil es distinguir exactamente por qué.
43:35
Speaker C
El ruso es la lengua de mi infancia y de mi familia, mientras que el inglés es la lengua de mis estudios, mi profesión y mi vida adulta.
43:47
Speaker C
Así que sí, te sientes diferente porque asocias cosas muy distintas a cada una.
43:52
Speaker C
Hay personas bilingües para las que todo está mucho más mezclado.
43:58
Speaker C
Trabajan medio en inglés y medio en español.
44:03
Speaker C
En casa también utilizan ambas lenguas.
44:06
Speaker C
Ese tipo de bilingüismo se llama equilibrado o coordinado.
44:12
Speaker C
E incluso esas personas suelen decir que sienten que son personas diferentes cuando hablan un idioma u otro.
44:20
Speaker C
Normalmente porque hay diferentes asociaciones emocionales en cada idioma.
44:25
Speaker C
O por cómo se espera que seas dentro de la cultura de ese idioma.
44:32
Speaker C
Si tienes que ser más extrovertido y escandaloso y esa es la asociación que haces con esa lengua.
44:40
Speaker C
Te comportarás de una manera más extrovertida y escandalosa.
44:44
Speaker C
Esto se ha visto en estudios en los que se pide a bilingües que cambien de una lengua a otra.
44:51
Speaker C
Mientras otra gente los observa a través de un cristal sin poder oír lo que están diciendo.
44:58
Speaker C
De manera que tienen que decir si se les ve animados, extrovertidos, tímidos.
45:05
Speaker C
Si tienen aspecto de líder, su comportamiento parece corresponderse con los estereotipos de la gente sobre los usuarios de una lengua determinada.
45:12
Speaker C
Así que esa podría ser una parte.
45:16
Speaker C
Te comportas como crees que debes comportarte según la cultura en cuestión.
45:20
Speaker C
En el estudio que acabo de describir, en que se observan vídeos sin sonido de alguien hablando inglés o chino.
45:30
Speaker C
O vídeos sin sonido de alguien hablando español o inglés.
45:36
Speaker C
Los observadores tienen la sensación e indican que esas personas se comportan diferente.
45:42
Speaker C
Cuando hablan idiomas diferentes.
45:45
Speaker C
Ahora, el observador no sabe que están hablando idiomas diferentes.
45:49
Speaker C
No oyen la lengua.
45:51
Speaker C
Solo ven el comportamiento de las personas.
45:54
Speaker C
Así que sí, parece que esos comportamientos presentan sutiles diferencias.
45:59
Speaker C
Pero, por supuesto, la gran diferencia se produce cuando pueden oír lo que dicen.
46:05
Speaker C
Y si alguien se te acerca y te habla en tu lengua materna.
46:12
Speaker C
Aunque no la hablen bien.
46:16
Speaker C
La sensación es distinta y se crea un vínculo inmediato.
46:22
Speaker C
Porque piensas que esa persona es alguien con quien podrías comunicarte y hablar.
46:28
Speaker C
Se enciende una especie de chispa y sientes la conexión.
46:35
Speaker C
También es un truco que utilizan algunos investigadores cuando interrogan.
46:42
Speaker C
Por ejemplo, llevan una interrogación durante un rato largo en una segunda lengua.
46:50
Speaker C
Y cuando ya han sacado toda la información posible por esa vía.
46:56
Speaker C
Entra otro interrogador que habla la lengua materna de la persona.
47:02
Speaker C
Y ahora se descubre que se puede obtener mucha más información si se les habla en su lengua materna.
47:09
Speaker C
Lo cual se puede utilizar con muchas finalidades.
47:10
Speaker C
A todos nos ha pasado eso de conectar con una persona por primera vez.
47:16
Speaker C
Y sentir esa chispa cuando has conectado con ella en su idioma.
47:20
Speaker B
Lo que estás diciendo es que al aprender una segunda lengua.
47:24
Speaker B
Adquirimos un sistema nuevo.
47:30
Speaker B
Y utilizamos ese sistema nuevo más el que ya teníamos.
47:35
Speaker B
Para analizar e interpretar las situaciones en las que nos vamos encontrando, ¿no?
47:42
Speaker B
Qué sabemos sobre la integración entre ambos.
47:46
Speaker C
Es una pregunta muy compleja.
47:49
Speaker C
Porque cada bilingüe es distinto al anterior.
47:54
Speaker C
La gente aprende segundas lenguas en circunstancias muy distintas.
48:00
Speaker C
Y en distintos momentos de su vida.
48:03
Speaker C
Estudiar esto es complicado porque se trata de un grupo muy heterogéneo.
48:12
Speaker C
Algo que se sabe es que si has empezado a aprender dos idiomas a una edad temprana.
48:20
Speaker C
Y los aprendes a la vez.
48:25
Speaker C
Esos dos idiomas ocupan capas intercaladas del cerebro.
48:30
Speaker C
Sin embargo, si aprendes primero un idioma.
48:35
Speaker C
Y después, ya en la edad adulta, empiezas a aprender otro.
48:40
Speaker C
Esos dos idiomas tendrán su representación en partes del cerebro bastante diferenciadas.
48:46
Speaker C
Sin duda, aprender cosas al mismo tiempo y a una edad temprana.
48:52
Speaker C
Parece desembocar en una experiencia más coordinada e intercalada.
48:58
Speaker C
Eso se nota en cómo la gente se siente.
49:00
Speaker C
Con qué facilidad cambia de una lengua a otra.
49:05
Speaker C
Y con qué facilidad traduce entre una lengua y otra.
49:09
Speaker C
Pero al examinar cómo piensan los bilingües.
49:16
Speaker C
Lo que vemos es que no son exactamente una mezcla perfecta de ambos idiomas.
49:23
Speaker C
Está claro que depende de la fluidez que tengan y tal.
49:26
Speaker C
Pero tampoco son como los monolingües de cualquiera de los idiomas que hablen.
49:33
Speaker C
Es decir.
49:34
Speaker C
Si yo soy bilingüe de ruso e inglés, si hablo en ruso.
49:42
Speaker C
No pienso solo como un hablante de ruso.
49:48
Speaker C
Tengo matices de la mentalidad anglófona.
49:53
Speaker C
Y cuando hablo en inglés, no pienso solo como lo hace un anglófono.
50:00
Speaker C
Sigo teniendo matices de la mentalidad rusa.
50:03
Speaker C
Pero si estoy cambiando del ruso al inglés.
50:09
Speaker C
Pensaré más como un anglófono cuando hable en inglés.
50:15
Speaker C
Y más como un hablante de ruso cuando hable en ruso.
50:18
Speaker C
Se producen desplazamientos entre ambos.
50:22
Speaker C
Pero nunca olvidas por completo el otro idioma.
50:26
Speaker C
O los otros idiomas que has aprendido.
50:30
Speaker C
De alguna manera, están siempre activos.
50:32
Speaker C
Hay un conjunto de factores generales en cuanto a qué predice el comportamiento.
50:36
Speaker C
Está lo primero, lo que has aprendido primero es importante.
50:40
Speaker C
Está lo reciente.
50:44
Speaker C
Lo que estuvieras haciendo justo antes también es importante.
50:48
Speaker C
Y está lo frecuente.
50:50
Speaker C
Es decir, lo que practicas más a menudo.
50:53
Speaker C
La mejor manera de predecir qué lengua estará más activa o tendrá más peso.
51:00
Speaker C
Dependerá de cuál vino primero.
51:05
Speaker C
Cuál se practica y utiliza más.
51:08
Speaker C
Y si acabas de hablarla.
51:12
Speaker C
O vienes de estar inmerso en ese entorno lingüístico.
51:16
Speaker B
Algo que a mí me pasa como bilingüe de inglés y español.
51:22
Speaker B
Y lo que voy a decir tiene relación con mi siguiente pregunta.
51:29
Speaker B
Es que a mí me parece que el español es más adecuado para hablar, por ejemplo, de emociones.
51:35
Speaker C
Sí.
51:36
Speaker B
No sé si es porque tengo un vocabulario más extenso en español.
51:42
Speaker B
O si es una realidad.
Topics:lenguajepensamientopercepciónciencia cognitivaLera Boroditskyneurocienciacogniciónidiomasculturacomunicación

Frequently Asked Questions

¿Cómo influye el lenguaje en el funcionamiento del cerebro según Lera Boroditsky?

Las palabras están conectadas a recuerdos, emociones e ideas, lo que desencadena respuestas cerebrales que afectan incluso el cuerpo, como se demuestra con el efecto placebo.

¿Qué ejemplo da Boroditsky sobre la percepción del color en diferentes idiomas?

En ruso existen palabras distintas para azul claro y azul oscuro, lo que hace que los hablantes distingan estos tonos más rápidamente que los angloparlantes, que usan una sola palabra para ambos.

¿Cómo conceptualizan el espacio y el tiempo algunas comunidades aborígenes australianas?

Utilizan puntos cardinales para describir el espacio en lugar de izquierda o derecha, lo que les permite tener una orientación espacial muy precisa; además, su percepción del tiempo está ligada a metáforas espaciales.

Get More with the Söz AI App

Transcribe recordings, audio files, and YouTube videos — with AI summaries, speaker detection, and unlimited transcriptions.

Or transcribe another YouTube video here →