Dan koji je odredio svijet kakav znamo, a o njemu nismo učili u školi | Dario Špelić | TEDxZagreb

Full Transcript — Download SRT & Markdown

00:08
Speaker A
Dobar dan.
00:10
Speaker A
Njemački filozof Friedrich Nietzsche u svom djelu Tako je govorio Zaratustra piše
00:15
Speaker A
o susretu najtišeg trenutka i Zaratustre.
00:20
Speaker A
Nietzsche piše da je najtiši trenutak strašni Zaratustrin gospodar.
00:25
Speaker A
I strašni gospodar i Zaratustra razgovaraju i gospodar mu kaže:
00:31
Speaker A
Misli koje mijenjaju svijet dolaze na golubinjim nogama.
00:35
Speaker A
Najtiše riječi izazivaju oluju.
00:37
Speaker A
Smisao je vrlo jednostavan: promjena nikad ne dolazi s eksplozijom, sa velikim bumom.
00:43
Speaker A
Ona vam se prikrade poput lopova u noći.
00:44
Speaker A
Ja ću vam danas govoriti o jednoj promjeni koja se tako prikrala cijelom svijetu, ona se dogodila 15. kolovoza 1971.
00:53
Speaker A
Tada je američki predsjednik Richard Nixon održao govor američkoj naciji.
00:58
Speaker A
Nakon tog govora ovo tu su postali šareni papirići.
01:07
Speaker A
Dakle, ovo se zove fiducijarni novac.
01:10
Speaker A
Zašto fiducijarni?
01:12
Speaker A
Korijen je iz latinskog fidere, povjerenje.
01:15
Speaker A
Ovo vrijedi zato što vi vjerujete da vrijedi.
01:20
Speaker A
Nixon ne samo da je učinio novac šarenim papirićima.
01:26
Speaker A
On je u tom govoru de facto srušio ekonomski sustav
01:30
Speaker A
postavljen nakon Drugog svjetskog rata.
01:33
Speaker A
Prikrao se događaj.
01:36
Speaker A
Nitko osim 15 ljudi nije znao što će se dogoditi.
01:39
Speaker A
A što je najvažnije, o tom događaju gotovo sam siguran niste učili u osnovnoj i srednjoj školi.
01:45
Speaker A
Možda je netko od vas nešto o tome čuo na fakultetu.
01:48
Speaker A
Taj događaj je teško pitanje na pub kvizu.
01:51
Speaker A
Ali on je srušio sustav koji je držao Europu skoro tri desetljeća bogatom.
01:56
Speaker A
Priča o tom sustavu, ja ću je početi u studenom 1923.
02:01
Speaker A
Tada Njemačka banka, Reichsbank, tiska novčanicu od 100.000 milijardi maraka.
02:07
Speaker A
Ako ste tog studenog dobili plaću, išli ste po nju s koferima ili tačkama.
02:13
Speaker A
Trik je bio potrošiti u što brže.
02:16
Speaker A
Svakim satom je gubila na vrijednosti.
02:19
Speaker A
I u tom kaosu jedna mala stranka, Nacionalsocijalistička njemačka radnička partija s vođom Adolfom Hitlerom, pokušava puč.
02:25
Speaker A
Prvo hoće preuzeti vlast u Münchenu, nakon toga u Berlinu.
02:29
Speaker A
Puč je brzo rastjeran.
02:32
Speaker A
Njemačka je uspjela pod kancelarom Gustavom Stresemannom dovesti inflaciju u red.
02:38
Speaker A
2028. ta stranka dobiva na izborima 2,6% glasova.
02:41
Speaker A
Ništa.
02:43
Speaker A
A onda 29. dolazi nova ekonomska kriza.
02:46
Speaker A
U toj novoj ekonomskoj krizi, kako bi se izašlo iz nje, vlade se dosjete jednom triku.
02:50
Speaker A
Taj trik se zove devalvacija novca.
02:52
Speaker A
Zašto devalvirate vlastitu valutu?
02:54
Speaker A
Zato da bi proizvodi koje vi proizvodite bili jeftiniji kad ih izvozite.
02:59
Speaker A
Postoji drugi trik.
03:01
Speaker A
Dignućemo carine prema stranoj robi.
03:03
Speaker A
Strana roba biće skuplja.
03:05
Speaker A
Na kraju našom ekonomijom ćemo se izvući iz krize.
03:08
Speaker A
Sjajno na papiru.
03:10
Speaker A
Međutim, svi drugi su se sjetili tog trika.
03:13
Speaker A
I onda kreće nešto što se u literaturi naziva Race to the bottom.
03:16
Speaker A
Put prema dnu.
03:18
Speaker A
Vi želite izvući se iz krize, ali mjera kojom se izvlačite iz krize pogoršava tu krizu.
03:22
Speaker A
E sad se sjetite one stranke od 2,6% 28.
03:26
Speaker A
I kriza dolazi u Njemačku.
03:28
Speaker A
32. godine na izborima ta mala stranka dobiva 37% glasova.
03:32
Speaker A
Sljedeće godine Adolf Hitler postaje njemački kancelar.
03:35
Speaker A
Svijet, da kolokvijalno kažemo, odlazi k vragu.
03:38
Speaker A
Nacistička Njemačka izaziva Drugi svjetski rat.
03:40
Speaker A
Deseci milijuna pogibaju u tom ratu.
03:43
Speaker A
Europa i ostatak svijeta su gotovo razoreni.
03:47
Speaker A
U zadnjoj godini rata zemlje koje će pobijediti u tom ratu odlučuju da je vrijeme
03:52
Speaker A
da mir bude temeljen na jednom zdravom sustavu.
03:57
Speaker A
I oni odlučuju odrediti kakav će to taj sustav biti i to rade u hotelu Mount Washington u Bretton Woodsu.
04:02
Speaker A
To je u američkoj saveznoj državi New Hampshire.
04:06
Speaker A
Jedan od prijedloga koji se tamo vrtio je onaj od Johna Maynarda Keynesa, velikog britanskog ekonomista,
04:11
Speaker A
koji kaže: svijet treba imati samo jednu valutu.
04:14
Speaker A
Zvaće se bankor.
04:17
Speaker A
Vođa američke delegacije Harry Dexter White kaže to ne dolazi u obzir.
04:21
Speaker A
Mi smo najjača ekonomija svijeta.
04:24
Speaker A
Mi smo arsenal demokracije.
04:26
Speaker A
Dolar jest svjetska valuta.
04:29
Speaker A
Ali su onda oni dosjetili nečemu što ja mogu usporediti s vlakićem.
04:33
Speaker A
Dakle, dolar je svjetska valuta, a sve ostale konvertibilne valute
04:36
Speaker A
biće vezane uz dolar.
04:39
Speaker A
S time da će se moći mijenjati njihova vrijednost tek za jednoznamenkasti broj postotaka.
04:44
Speaker A
I to u najgorem ekonomskom slučaju.
04:48
Speaker A
Kako bi osigurali da tog slučaja ne dođe, osnivaju se dvije banke.
04:53
Speaker A
Danas mi ih znamo kao Međunarodni monetarni fond i Svjetska banka.
04:57
Speaker A
I onda ide sidro cijelog sustava.
05:00
Speaker A
Dolar će se vezati uz zlato.
05:03
Speaker A
Jedna unca zlata vrijedi 35 dolara.
05:06
Speaker A
Ideja je vrlo jednostavna: svatko u svijetu, Središnja banka, naravno,
05:10
Speaker A
može uzeti svoje dolare, otići u SAD i reći: mi želimo za te papire zlato.
05:15
Speaker A
SAD jamči da će se to tako dogoditi.
05:18
Speaker A
Sustav nije bio idealan.
05:20
Speaker A
U Zapadnoj Europi smatrali su da on pogoduje dolaru i pogodovao je.
05:23
Speaker A
Ali je osigurao stabilnost.
05:26
Speaker A
I to je bilo bitno da cijeli svijet razoren u Drugom svjetskom ratu
05:30
Speaker A
izađe iz tog razorenog stanja.
05:33
Speaker A
Ali onda se u cijelu tu priču upliće stari neprijatelj stabilnosti,
05:36
Speaker A
a to je rat.
05:38
Speaker A
Sjedinjene Američke Države ulaze u Vijetnamski rat.
05:40
Speaker A
Kako plaćate za rat?
05:42
Speaker A
Raspisuete poreze, to nikad nije popularno.
05:45
Speaker A
Ili se zadužujete ili tiskate novac.
05:48
Speaker A
Ali onda dolazite do sljedećeg problema.
05:50
Speaker A
Taj dolar više nije toliko jak.
05:54
Speaker A
1966. francuski predsjednik Charles de Gaulle demonstrativno pakira dolare u kovčege
06:00
Speaker A
i šalje ih u SAD i kaže: mi hoćemo zlato nazad.
06:04
Speaker A
To je poruka.
06:06
Speaker A
Pazite što radite.
06:08
Speaker A
Sustav se klima.
06:11
Speaker A
Rat u Vijetnamu traje, sve je skuplje i skuplje.
06:14
Speaker A
De Gaulleov nasljednik Pompidou 71. odlučuje pojačati poruku.
06:19
Speaker A
Uzima kutije sa zlatom i stavlja ih na ratni brod koji dolazi u luku New York
06:24
Speaker A
i kaže: dajte nam zlato.
06:27
Speaker A
E sad je već administracija predsjednika Nixona zabrinuta.
06:30
Speaker A
Dakle, 55. SAD su imale zlato vrijednosti od negdje više od 20-ak milijardi dolara.
06:35
Speaker A
Ukupno je dolara u svijetu bilo nešto više od 13 milijardi.
06:38
Speaker A
Dakle, tko god je došao, mogao je dobiti zlato bez problema.
06:43
Speaker A
Te 71. SAD imaju zlata u vrijednosti od 10-ak milijardi dolara, a dolara je u svijetu 40 milijardi.
06:49
Speaker A
I sad pred Nixonom je: ako dopustim da se ovakve stvari događaju,
06:54
Speaker A
dolar odlazi k vragu.
06:56
Speaker A
I onda 13. kolovoza odabrani njegovi savjetnici i ministri dobivaju sljedeći nalog.
07:03
Speaker A
Spremite pribor za osobnu higijenu, rublje za promijeniti i idete u Camp David.
07:08
Speaker A
Što će se tamo raditi, donijet će se ekonomska odluka, ovo je citat,
07:12
Speaker A
koja će biti najveća od Drugog svjetskog rata.
07:17
Speaker A
15. kolovoza tu odluku priopćuje Nixon.
07:20
Speaker A
Odluka je vrlo jednostavna.
07:24
Speaker A
Više ne mijenjamo dolare za zlato.
07:27
Speaker A
Sustav iz Bretton Woodsa je gotov.
07:31
Speaker A
Svatko je na svatko je kovač svoje sreće.
07:36
Speaker A
U boksu imate udarac koji vas onesposobi, to je obično udarac u pleksus.
07:40
Speaker A
On vam uzme snagu, on vas iscijedi.
07:44
Speaker A
I u biti vas pripremi za završni udarac, a to je udarac u glavu.
07:48
Speaker A
Ovo je bio udarac u pleksus.
07:50
Speaker A
Kad dolazi udarac u glavu?
07:52
Speaker A
Svjetskoj ekonomiji, naravno.
07:54
Speaker A
To je kada zemlje koje iz kojih se crpi nafta sad razmišljaju ovako.
08:00
Speaker A
Tim crpljenjem upravljaju uglavnom američke tvrtke.
08:03
Speaker A
Mi dobivamo samo 50% profita od te nafte.
08:06
Speaker A
Ne znamo koji je profit jer su tvrtke američke, pa što oni kažu da je profit, mi moramo uzeti.
08:11
Speaker A
To je kao gotovo.
08:13
Speaker A
A sad i ono dolara što dobivamo, koliko oni zapravo vrijede?
08:18
Speaker A
71. godine vi ste za uncu zlata morali prodati 10 barela nafte.
08:22
Speaker A
Barel je nešto više od 159 litara.
08:25
Speaker A
73. 34 barela ide za uncu zlata.
08:31
Speaker A
I onda na to opet dolazi rat.
08:33
Speaker A
Jomkipurski, kada Egipat i Sirija 73. napadaju Izrael.
08:37
Speaker A
Izrael se nalazi u izuzetno teškoj situaciji i iz te situacije ga izvlače Sjedinjene Američke Države
08:41
Speaker A
golemom izravnom vojnom pomoći.
08:46
Speaker A
I sada zemlje članice OPEC-a, zemlje izvoznice nafte, predvođene Saudijskom Arabijom, razmišljaju ovako.
08:51
Speaker A
Em što imamo takvu situaciju s dolarima.
08:54
Speaker A
Em moramo prodavati naftu američkim kompanijama.
08:58
Speaker A
Oni rade što god hoće.
09:00
Speaker A
Sada Sjedinjene Američke Države pomažu zemlju
09:04
Speaker A
koju mi smatramo neprijateljskom.
09:06
Speaker A
I onda se događa po prvi put također nešto, a to je da se nafta koristi kao političko oružje.
09:12
Speaker A
I saudijski kralj nameće embargo nafte SAD-u.
09:17
Speaker A
I u nekoliko mjeseci cijena nafte skače četiri puta.
09:22
Speaker A
Udarac u glavu.
09:24
Speaker A
Ekonomija kakva je uspostavljena 1945. u Bretton Woodsu je nestala.
09:30
Speaker A
Što to konkretno znači?
09:32
Speaker A
Sjećate se unce koja košta 35 dolara?
09:36
Speaker A
Pogledajte danas koliko košta unca zlata.
09:40
Speaker A
Ja sam danas ujutro vidio prije ovoga 3.530 dolara.
09:46
Speaker A
Dakle, jedan svijet u kojem ste imali stabilnost nestao je doslovce
09:50
Speaker A
na temelju dogovora 15 ljudi u predsjedničkom utočištu u Camp Davidu.
09:57
Speaker A
Nitko nije znao što se sprema, osim tih 15-orice, uključujući američke saveznike u Europi.
10:02
Speaker A
E sad, naravno, dolazi prijelom.
10:06
Speaker A
Inflacija se odmah vraća u SAD-u već i prve godine nakon 71. je 9%.
10:11
Speaker A
Nakon toga dolazi ono što se zove stagflacija.
10:13
Speaker A
Dakle, imate stagnaciju i inflaciju.
10:16
Speaker A
I onda cijele 70-e manje-više nema zemlje koja ne trpi
10:20
Speaker A
ono što je posljedica tog izlaska iz Bretton Woodsa.
10:24
Speaker A
Ja sam dovoljno star, vjerojatno većina vas nije, da se sjeća kako je to izgledalo u Jugoslaviji s bonovima za benzin.
10:32
Speaker A
Ali onda dolazi do događaja, a to su izbori 79. kada Margaret Thatcher dolazi na vlast u Britaniji.
10:37
Speaker A
I 80. Ronald Reagan pobjeđuje na izborima i 81. ulazi u Bijelu kuću.
10:42
Speaker A
I upravo što oni rade da bi taj sustav pripitomili tu inflaciju, da bi ponovno vratili kakav-takav ekonomski rast.
10:50
Speaker A
Oni uvode toliko gorke lijekove
10:54
Speaker A
koji ono što nije uništeno 71. i 73. konačno uništavaju 79., 80., 81., 82.
11:01
Speaker A
Danas se govori o kamatnim stopama koje su negdje oko 3% u SAD-u.
11:06
Speaker A
Paul Volcker, tadašnji čelnik Federalnih rezervi, dignuo je kamatne stope na 20%.
11:12
Speaker A
Da bi se inflacija pripitomila.
11:15
Speaker A
20%.
11:16
Speaker A
Sad zamislite da imate hipotekarni kredit
11:21
Speaker A
koji ovisi o kamatnim stopama.
11:25
Speaker A
Znate što znači 20% povećanja cijena novca?
11:28
Speaker A
Što nije slomljeno 71. i 73., to je slomljeno 80-ih.
11:33
Speaker A
I to je ovaj svijet u kojem sad živimo.
11:36
Speaker A
Svijet kojeg neki nazivaju svijet neoliberalnog kapitalizma.
11:41
Speaker A
Sad se vraćam opet na onaj početak.
11:44
Speaker A
Sjetite se Zaratustre.
11:47
Speaker A
Stvari dolaze na golubinjim nogama.
11:50
Speaker A
Nitko ne zna što će se, nitko nije znao što će se dogoditi tog 15. kolovoza,
11:55
Speaker A
osim 15-orice ljudi.
11:59
Speaker A
Promijenilo je život na taj način.
12:02
Speaker A
Mi živimo u tom svijetu dan danas.
12:05
Speaker A
I ono što je fascinantno, nije da se to tako kradomice dogodilo.
12:10
Speaker A
U povijesti se znaju takve stvari dogoditi.
12:13
Speaker A
Ono što je fascinantno je opet, vjerojatno ste prošli osnovnu školu, srednju školu,
12:20
Speaker A
vaše fakultete i vrlo vjerojatno niste čuli za taj događaj.
12:25
Speaker A
Zato sljedeći puta kada vidite da se povijest malo komeša,
12:31
Speaker A
poslušajte dobro.
12:35
Speaker A
Jedna takva promjena na golubinjim nogama možda dolazi.
12:40
Speaker A
Dobro je znati kad dolazi, jer će vam ostaviti traga na vašim životima.
12:44
Speaker A
Hvala vam puno.

Get More with the Söz AI App

Transcribe recordings, audio files, and YouTube videos — with AI summaries, speaker detection, and unlimited transcriptions.

Or transcribe another YouTube video here →