Transcriptienauwkeurigheid
Hoe nauwkeurig zijn transcripties in de praktijk?
Temi adverteert ongeveer 90–95% nauwkeurigheid bij schone, goed opgenomen Engelse audio. Dat percentage komt overeen met moderne eentalige ASR-systemen wanneer sprekers duidelijk zijn, achtergrondgeluid laag is en de microfoonkwaliteit goed is. In die ideale omstandigheden levert Temi transcripties die je met minimale bewerking kunt gebruiken, wat verklaart waarom veel podcasters en journalisten ernaar grijpen voor korte, alleen-Engelse projecten.
SozAI belooft geen eenduidig nauwkeurigheidsgetal voor meer dan 100 talen omdat meertalige modellen en audiocondities sterk variëren. In plaats daarvan richt SozAI zich op consistentie tussen talen en voegt het contextuele nabehandeling en LeMUR-gestuurde samenvattingen toe om kernpunten naar boven te halen, zelfs wanneer ruwe ASR onvolmaakte woorden oplevert. Bij rumoerige of meertalige sessies maken SozAI’s bredere taalondersteuning en diarisatie (tot 10 sprekers) het praktischer voor teams die leesbare, gestructureerde transcripties nodig hebben in plaats van één enkel nauwkeurigheidspercentage.
Kort gezegd: voor zeer korte, schone Engelse bestanden is Temi zeer nauwkeurig en kosteneffectief; voor uiteenlopende talen, interviews met meerdere sprekers of workflows die op context en samenvattingen vertrouwen, vermindert de toolset van SozAI de tijd die aan nabewerking nodig is.